Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.63 Accord du 4 novembre 2016 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.195.63 Accordo del 4 novembre 2016 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 23 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord entrera en vigueur trente (30) jours suivant la date de la dernière note de l’échange de notes diplomatiques entre les Parties contractantes, confirmant l’accomplissement des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur de l’Accord.

2.  À son entrée en vigueur, le présent Accord remplacera l’Accord entre la Suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux transports aériens, daté du 2 juin 19668.

Art. 23 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo la data di ricevimento dell’ultima nota diplomatica scambiata tra le Parti per la conferma reciproca dell’adempimento delle procedure interne necessarie all’entrata in vigore dell’Accordo.

2.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 2 giugno 19668 tra la Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente i trasporti aerei.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.