Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.23 Accord du 2 mai 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Inde relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.194.23 Accordo del 2 maggio 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'India concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Refus, révocation, suspension ou limitation des droits

1.  Chaque Partie contractante peut refuser, révoquer, suspendre ou limiter les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une entreprise désignée par l’autre Partie contractante lorsque:

(a)
dans le cas d’une entreprise désignée par la Suisse:
i)
elle n’est pas établie sur le territoire de la Suisse ou ne détient aucune autorisation d’exploitation valide délivrée par la Suisse,
ii)
le contrôle réglementaire effectif à l’égard de l’entreprise de transport aérien n’est pas exercé ou n’est pas maintenu par la Suisse,
iii)
l’entreprise de transport aérien n’est pas titulaire d’une licence de transporteur aérien (AOC) en cours de validité délivrée par la Suisse, ou que
iv)
l’entreprise de transport aérien n’est pas détenue directement ou grâce à une participation majoritaire, ou effectivement contrôlée par la Suisse ou des États membres de l’Union européenne et/ou des ressortissants de la Suisse ou des États membres de l’Union européenne;
(b)
dans le cas d’une entreprise désignée par l’Inde:
i)
elle n’est pas établie sur le territoire de l’Inde ou ne détient aucune autorisation d’exploitation valide délivrée par l’Inde,
ii)
le contrôle réglementaire effectif à l’égard de l’entreprise de transport aérien n’est pas exercé ou n’est pas maintenu par l’Inde,
iii)
l’entreprise de transport aérien n’est pas titulaire d’une licence de transporteur aérien (AOC) en cours de validité délivrée par l’Inde, ou que
iv)
la propriété substantielle et le contrôle effectif de cette entreprise de transport aérien ne sont pas détenus par l’Inde, par des ressortissants de l’Inde ou les deux;
(c)
cette entreprise de transport aérien ne se conforme pas aux lois et règlements visés à l’art. 6 (Application des lois et règlements) du présent Accord ou que
(d)
l’autre Partie contractante n’adopte ni n’assure le suivi des normes énoncées à l’art. 8 (Sécurité).

2.  À moins que des mesures immédiates ne soient indispensables pour empêcher toute nouvelle non-conformité avec l’al. 1, let. a à d du présent article, les droits établis par le présent article ne seront exercés qu’après des consultations avec l’autre Partie contractante.

3.  Le présent article ne limite pas les droits de l’une ou l’autre Partie contractante de refuser, révoquer, limiter ou soumettre à des conditions les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une ou de plusieurs entreprises de transport aérien de l’autre Partie contractante conformément aux dispositions de l’art. 7 (Sûreté de l’aviation) du présent Accord.

3 Nouvelle teneur selon l’art. 2 du Prot. du 11 mars 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2021 (RO 2021 521; 2022 271).

Art. 4 Rifiuto, revoca, sospensione o limitazione dei diritti

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di rifiutare, revocare, sospendere o limitare le autorizzazioni di esercizio e le omologazioni tecniche di un’impresa designata dall’altra Parte, se:

a.
in caso di un’impresa designata dalla Svizzera:
i)
l’impresa non ha la sua sede sul territorio della Svizzera o non è titolare di un’autorizzazione di esercizio valida rilasciata dalla Svizzera, oppure
ii)
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa non è esercitato o mantenuto dalla Svizzera, oppure
iii)
l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) valido rilasciato dalla Svizzera, oppure
iv)
l’impresa non appartiene, direttamente o tramite partecipazione maggioritaria, alla Svizzera o a Stati membri dell’Unione europea e/o a cittadini della Svizzera o di questi Stati o non è da essi effettivamente controllata;
b.
in caso di un’impresa designata dall’India:
i)
l’impresa non ha la sua sede sul territorio dell’India o non è titolare di un’autorizzazione di esercizio valida rilasciata dall’India, oppure
ii)
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa di trasporti aerei non è esercitato o mantenuto dall’India, oppure
iii)
l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) valido rilasciato dall’India, oppure
iv)
una parte preponderante della proprietà e il controllo effettivo dell’impresa non appartengono all’India o a cittadini dell’India o a entrambi;
c.
l’impresa ha disatteso le leggi e i regolamenti di cui all’articolo 6 del presente Accordo; oppure
d.
l’altra Parte non mantiene e non applica gli standard di sicurezza di cui all’articolo 8 del presente Accordo.

2.  Sempre che non siano necessarie misure urgenti per evitare altre infrazioni al numero 1 lettere (a) fino a (d) del presente articolo, i diritti conferiti dal presente articolo sono esercitati soltanto previa consultazione dell’altra Parte.

3.  Il presente articolo non limita i diritti delle due Parti di rifiutare, revocare, limitare le autorizzazioni di esercizio o le omologazioni tecniche di una o di più imprese di trasporti aerei dell’altra Parte o di vincolarle a oneri, conformemente alle disposizioni di cui all’articolo 7 del presente Accordo.

3 Nuovo testo giusta l’art. 2 del Prot. dell’11 mar. 2020, in vigore mediante scambio di note dal 1° lug. 2021 (RU 2021 521; 2022 271).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.