Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Désignation et autorisation des entreprises

1.  Chaque Partie Contractante aura le droit de désigner, par notification écrite à l’autre Partie Contractante, une ou plusieurs entreprises de transport aérien pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées. Elle est également autorisée à retirer ou à modifier de telles désignations.

2.  Sous réserve des dispositions des par. 3 et 4 du présent article, l’autre Partie Contractante qui a reçu une telle désignation accordera sans délai à l’entreprise ou aux entreprises désignées les autorisations d’exploitation appropriées.

3.  Les autorités aéronautiques d’une Partie Contractante pourront exiger qu’une entreprise désignée par l’autre Partie Contractante prouve qu’elle est à même de satisfaire aux conditions prescrites par les lois et règlements normalement et raisonnablement appliqués par lesdites autorités à l’exploitation des services aériens internationaux.

4.
a. Le gouvernement de Hong Kong aura le droit de refuser d’accorder les autorisations d’exploitation prévues au par. 2 du présent article ou d’imposer telles conditions qui lui semblent nécessaires pour l’exercice des droits spécifiés à l’art. 3, par. 2, du présent Accord par une entreprise désignée, dans chaque cas où ce gouvernement n’est pas convaincu qu’une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante suisse ou à des ressortissants suisses.
b.
La Partie Contractante suisse aura le droit de refuser d’accorder les autorisations d’exploitation prévues au par. 2 du présent article ou d’imposer telles conditions qui lui semblent nécessaires pour l’exercice des droits spécifiés à l’art. 3, par. 2, du présent Accord par une entreprise désignée, dans chaque cas où ladite Partie Contractante n’est pas convaincue que cette entreprise du transport aérien est incorporée à Hong Kong et y a le lieu principal de ses activités.

5.  Dès qu’une entreprise de transport aérien sera ainsi désignée et autorisée, elle pourra exploiter les services convenus, à condition qu’elle se conforme aux dispositions applicables du présent Accord.

Art. 4 Designazione e autorizzazione delle imprese

1.  Ogni Parte avrà il diritto di designare, con notificazione scritta all’altra, una o più imprese di trasporto aereo per esercitare i servizi convenuti sulle linee indicate. Detta Parte è parimenti autorizzata a ritirare o a modificare tali designazioni.

2.  Salve restando le disposizioni dei numeri 3 e 4 del presente articolo, l’altra Parte che ha ricevuto una simile designazione accorderà senza indugio all’impresa o alle imprese designate le autorizzazioni d’esercizio appropriate.

3.  Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere che un’impresa designata dall’altra provi che sia in grado di soddisfare le condizioni prescritte dalle leggi e regolamenti normalmente e ragionevolmente applicati da dette autorità per l’esercizio dei servizi aerei internazionali.

4.
a. Il Governo di Hong Kong ha il diritto di rifiutare di accordare le autorizzazioni d’esercizio previste al numero 2 del presente articolo o di imporre siffatte condizioni che gli sembrano necessarie per l’esercizio dei diritti di cui all’articolo 3 numero 2 del presente Accordo da parte di un’impresa designata in ogni caso ove detto Governo non sia convinto che una parte sostanziale della proprietà e il controllo effettivo di detta impresa appartengano alla Parte svizzera o a cittadini svizzeri.
b.
La Parte svizzera ha il diritto di rifiutare di accordare le autorizzazioni d’esercizio previste al numero 2 del presente articolo o di imporre siffatte condizioni che le sembrano necessarie per l’esercizio dei diritti di cui all’articolo 3 numero 2 del presente Accordo da parte di un’impresa designata in ogni caso ove detta Parte non sia convinta che questa impresa di trasporto aereo sia incorporata a Hong Kong e vi abbia il centro delle sue attività.

5.  Dal momento che un’impresa di trasporto aereo sarà così designata e autorizzata, essa potrà esercitare i servizi convenuti, a condizione che si conformi alle disposizioni applicabili del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.