Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.16 Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 des lois et règlements

1.  Les lois et règlements d’une Partie Contractante se rapportant dans sa zone à l’entrée ou à la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne internationale ou aux opérations et à la navigation de ces aéronefs pendant qu’ils sont dans sa zone, s’appliqueront aux aéronefs de l’entreprise désignée ou aux entreprises désignées de l’autre Partie Contractante sans distinction de nationalité; ces lois et règlements devront être observés par ces aéronefs lors de l’entrée, de la sortie ou du séjour dans la zone de la première Partie Contractante.

2.  Les lois et règlements d’une Partie Contractante se rapportant dans sa zone à l’entrée ou à la sortie des passagers, équipages, marchandises ou envois postaux des aéronefs – tels que les règlements qui concernent les formalités d’entrée, le congé, l’immigration, les passeports, la douane et les mesures sanitaires – seront observés par les passagers et les équipages ou respectés dans le cadre du transport des marchandises ou envois postaux de l’entreprise ou des entreprises désignées de l’autre Partie Contractante lors de l’entrée, de la sortie ou du séjour dans la zone de la première Partie Contractante; la même obligation incombe aux personnes qui assument la responsabilité desdits passagers, équipages, marchandises ou envois postaux.

3.  Aucune Partie Contractante n’accordera un traitement plus favorable à sa ou à ses propres entreprises par rapport à l’entreprise ou aux entreprises désignées de l’autre Partie Contractante dans l’application des lois et règlements mentionnés au présent article.

Art. 5 Applicazione delle leggi e regolamenti

1.  Le leggi e i regolamenti di una Parte che si riferiscono, nella sua zona, all’entrata o uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o alle operazioni e alla navigazione di detti aeromobili quando si trovano in questa zona, s’applicano agli aeromobili dell’impresa designata o alle imprese designate dell’altra Parte senza distinzione di nazionalità; dette leggi e regolamenti devono essere osservati da detti aeromobili al momento dell’entrata, uscita o soggiorno nella zona della prima Parte.

2.  Le leggi e i regolamenti di una Parte che si riferiscono, nella sua zona, all’entrata o uscita dei passeggeri, equipaggi, merce o invii postali – quali i regolamenti in materia di formalità d’entrata, congedo, immigrazione, passaporti, dogana e misure sanitarie – dovranno essere osservati dai passeggeri e dagli equipaggi o rispettati nell’ambito del trasporto delle merci o invii postali dell’impresa o delle imprese designate dell’altra Parte al momento dell’entrata, uscita o soggiorno nella zona della prima Parte; lo stesso obbligo incombe alle persone che assumono la responabilità di detti passeggeri, equipaggi, merci e invii postali.

3.  Nessuna Parte accorderà un trattamento più favorevole alla sua o alle sue imprese rispetto all’impresa o alle imprese designate dell’altra nell’applicazione delle leggi e regolamenti citati nel presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.