Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.727 Accord du 5 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Arabe Syrienne relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec annexe)

0.741.619.727 Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Infractions

1.  Lorsqu’un transporteur ou un conducteur d’une Partie contractante a commis une infraction aux dispositions du présent Accord sur le territoire de l’autre Partie contractante, les autorités compétentes de cette dernière Partie contractante, sans préjudice de l’application des dispositions légales du pays où l’infraction a été commise, peuvent en informer les autorités compétentes de la première Partie contractante.

2.  En cas d’infraction au sens du premier alinéa du présent article, les autorités compétentes de la Partie contractante où l’infraction a été commise peuvent demander aux autorités compétentes de l’autre Partie contractante de donner un avertissement au transporteur ou au conducteur, accompagné d’un avis les informant que, en cas de récidive, le droit d’effectuer des transports sur le territoire de la Partie contractante où l’infraction a été commise, par des véhicules détenus ou exploités par eux, leur sera supprimé partiellement ou totalement.

3.  En cas de récidive, la Partie contractante où l’infraction a été commise peut supprimer au transporteur ou au conducteur, à titre temporaire, en tout ou en partie, le droit d’effectuer des transports sur son territoire. L’autorité compétente du pays d’immatriculation du véhicule sera informée d’une telle mesure.

4.  Les infractions douanières sont traitées selon les règlements douaniers applicables à l’endroit où l’infraction a été commise.

Art. 9 Infrazioni

1.  Se un vettore o un conducente di una Parte contraente ha commesso un’infrazione alle disposizioni del presente Accordo sul territorio dell’altra Parte contraente, le autorità competenti di quest’ultima Parte possono, senza pregiudizio per l’applicazione delle disposizioni legali del Paese sul cui territorio è stata commessa l’infrazione, informarne le autorità competenti della prima Parte contraente.

2.  In caso di infrazione ai sensi del capoverso 1 del presente articolo, le autorità competenti della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione possono chiedere alle autorità competenti dell’altra Parte contraente di avvertire il vettore o il conducente che, in caso di recidiva, verrà loro revocato, parzialmente o totalmente, il diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione, a mezzo di veicoli da loro detenuti o utilizzati.

3.  In caso di recidiva la Parte contraente sul cui territorio è stata commessa l’infrazione può sospendere temporaneamente, in tutto od in parte, il diritto del vettore o del conducente di effettuare trasporti sul proprio territorio. L’autorità competente del Paese di immatricolazione del veicolo sarà informata di tale provvedimento.

4.  Le infrazioni doganali soggiacciono ai regolamenti doganali del luogo in cui sono state commesse.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.