Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Coopération entre les agents des Etats contractants

Les agents et les services des Etats contractants s’accordent mutuellement tout l’appui possible afin d’empêcher que des personnes non autorisées quittent la route de jonction ou y pénètrent ou que des marchandises ou d’autres biens passent illicitement, par la route, d’un Etat contractant dans l’autre. Ils se prêtent assistance lors de recherches sur la disparition de marchandises et de moyens de transport, ainsi que lors de la constatation d’infractions à l’art. 3, al. 1; ils s’entraident pour sauvegarder les indices et les preuves et échangent les renseignements nécessaires.

Art. 11 Cooperazione tra gli agenti degli Stati contraenti

Gli agenti e i servizi degli Stati contraenti s’accordano reciprocamente tutto il sostegno possibile affinché sia impedito che persone non autorizzate abbiano ad abbandonare la strada di raccordo o a penetrarvi oppure che merci o altri beni abbiano a passare illecitamente, per il tramite della strada, da uno Stato contraente nell’altro. Essi si prestano assistenza nelle ricerche riguardanti la scomparsa di merce e di mezzi di trasporto come anche nel l’accertamento di infrazioni all’articolo 3 capoverso 1; essi si assistono per assicurare gli indizi e le prove e si scambiano le necessarie informazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.