Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Protection et assistance; actes punissables commis par ou contre des agents allemands


(1)  Les autorités suisses accordent aux agents allemands dans l’exercice de leurs fonctions sur la route de jonction la même protection et assistance qu’à leurs propres agents; en particulier, les dispositions de droit pénal suisse destinées à protéger les fonctionnaires et les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions s’appliquent aussi aux actes punissables commis contre les agents allemands.

(2)  Lorsque des actes punissables sont commis par des agents allemands dans l’exercice de leurs fonctions sur la route de jonction, le service dont ils dépendent en sera avisé. En cas d’arrestation, même provisoire, la notification aura lieu sans délai.

(3)  Si, dans l’exercice de leurs fonctions, des agents allemands commettent sur la route de jonction un acte punissable qui n’est pas mentionné dans la liste figurant dans l’annexe du présent accord, ou si un Allemand ayant sa résidence habituelle en République fédérale d’Allemagne commet un tel acte contre un agent allemand dans l’exercice de ses fonctions sur la route de jonction, les autorités compétentes du canton de Bâle‑Ville peuvent renoncer à engager une procédure pénale suisse. Dans ce cas, la Suisse pourra accorder l’extradition en raison d’un tel acte.

Art. 12 Protezione e assistenza: atti punibili commessi da agenti germanici o contro di essi


(1)  Le autorità svizzere accordano agli agenti germanici, nell’esercizio delle loro funzioni sulla strada di raccordo, la medesima protezione e assistenza come agli agenti propri; segnatamente, sono applicabili agli atti punibili commessi contro agenti germanici le disposizioni di diritto penale svizzero intese a proteggere i funzionari e gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni.

(2)  Quando sono commessi atti punibili da parte di agenti germanici nell’esercizio delle loro funzioni sulla strada di raccordo, è avvertito il servizio da cui essi dipendono. In caso d’arresto, anche provvisorio, la notificazione avviene senza indugio.

(3)  Se, nell’esercizio delle loro funzioni, agenti germanici commettono sulla strada di raccordo un atto punibile non menzionato nella lista recata nell’allegato al presente accordo, oppure se un cittadino germanico residente abitualmente nella Repubblica federale di Germania commette siffatto atto contro un agente germanico nell’esercizio delle proprie funzioni sulla strada di raccordo, le autorità competenti del Cantone di Basilea Città possono rinunciare ad avviare una procedura penale svizzera. In tal caso, la Svizzera può accordare l’estradizione in ragione di siffatto atto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.