Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Accord du 25 avril 1977 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la route entre Lörrach et Weil am Rhein sur le territoire suisse (avec annexe)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Droit de procédure

(1)  Dans l’exercice de leurs attributions sur la route de jonction selon l’art. 9, les agents allemands appliquent les règles de procédure allemandes, y compris les prescriptions en matière d’avertissement.

(2)  Les tribunaux allemands ne peuvent accomplir des actes officiels sur la route de jonction qu’avec l’approbation du Département de la justice du canton de Bâle‑Ville.

(3)  Les agents allemands ne peuvent pénétrer sur le territoire suisse, à côté de la route, que s’il est indispensable de prêter assistance en cas d’accident, de récupérer les véhicules et leur chargement ou de procéder à un relevé des traces. Ces actes sont considérés, du point de vue juridique, comme étant accomplis sur la route de jonction. D’autres mesures, en particulier le droit de suite, sont exclues.

Art. 10 Diritto di procedura

(1)  Nell’esercizio delle proprie attribuzioni sulla strada di raccordo secondo l’articolo 9, gli agenti germanici applicano le norme procedurali germaniche, comprese le prescrizioni in materia d’avvertimento.

(2)  I tribunali germanici possono compiere atti ufficiali sulla strada di raccordo soltanto con l’approvazione del Dipartimento di giustizia del Cantone di Basilea Città.

(3)  Gli agenti germanici possono penetrare sul territorio svizzero, a fianco della strada, soltanto ove sia indispensabile per prestare assistenza in caso di un infortunio, per recuperare veicoli o carico oppure per procedere a un rilievo delle tracce. Questi atti, nell’aspetto giuridico, sono considerati come compititi sulla strada dì raccordo. Sono esclusi altri provvedimenti segnatamente il diritto di seguito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.