Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.401.3 Décision n° 2/2021 du comité mixte UE-Suisse du 12 août 2021 portant modification de l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse par le remplacement de son protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative (avec annexe)

0.632.401.3 Decisione n. 2/2021 del Comitato misto UE-Svizzera del 12 agosto 2021 che modifica l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea, sostituendo il suo protocollo n. 3 relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Le comité mixte UE-Suisse,

vu l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse2, du 22 juillet 1972, et notamment l’art. 3 de son protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative3,

considérant ce qui suit:

(1)  L’art. 11 de l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse (ci-après dénommé «accord») fait référence au protocole n° 3 de l’accord (ci-après dénommé «protocole n° 3»), qui détermine les règles d’origine.

(2)  L’art. 3 du protocole n° 3 dispose que le comité mixte institué par l’art. 29 de l’accord peut décider de modifier les dispositions dudit protocole.

(3)  La convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes4 (ci-après dénommée «convention»), vise à transposer dans un cadre multilatéral les systèmes bilatéraux existants concemant les règles d’origine établis dans les accords bilatéraux de libre-échange conclus entre les parties contractantes à la convention, sans préjudice des principes énonces dans lesdits accords bilatéraux.

(4)  L’Union et la Suisse ont signé la convention le 15 juin 2011.

(5)  L’Union et la Suisse ont déposé leurs instruments d’acceptation auprès du dépositaire de la convention respectivement le 26 mars 2012 et le 28 novembre 2011. En conséquence et conformément à l’art. 10, par. 3, de la convention, celle-ci est entrée en vigueur pour l’Union et pour la Suisse respectivement le 1er mai 2012 et le 1er janvier 2012.

(6)  Dans l’attente de la conclusion et de l’entrée en vigueur de la modification de la convention, l’Union et la Suisse sont convenues d’appliquer un ensemble de règles d’origine de substitution fondées sur celles de la convention modifiée, qui peuvent être utilisées de façon bilatérale comme règles d’origine de substitution aux règles d’origine prévues par la convention.

(7)  II convient dès lors de remplacer le protocole no 3 par un nouveau protocole qui prévoit un ensemble de règles d’origine de substitution. En outre, le nouveau protocole devrait comprendre une référence dynamique à la convention, de manière à toujours renvoyer à la dernière version de la convention en vigueur,

a adopté la présente décision:

Preambolo

Testo originale

Il Comitato misto UE-Svizzera,

visto l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea, del 22 luglio 19722, in particolare l’articolo 3 del suo protocollo n. 3, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa3,

considerando quanto segue:

(1)  L’articolo 11 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea («Accordo») fa riferimento al protocollo n. 3 di tale Accordo («protocollo n. 3»), che stabilisce le norme di origine.

(2)  L’articolo 3 del protocollo n. 3 prevede che il Comitato misto istituito dall’articolo 29 dell’Accordo possa decidere di modificare le disposizioni del protocollo n. 3.

(3)  La Convenzione regionale sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee4 («Convenzione») mira a trasporre i sistemi bilaterali vigenti sulle norme di origine stabilite in accordi bilaterali di libero scambio conclusi tra le parti contraenti della Convenzione in un quadro multilaterale, fatti salvi i principi stabiliti in tali accordi bilaterali.

(4)  L’Unione e la Svizzera hanno firmato la Convenzione il 15 giugno 2011.

(5)  L’Unione e la Svizzera hanno depositato i rispettivi strumenti di accettazione presso il depositario della Convenzione rispettivamente il 26 marzo 2012 e il 28 novembre 2011. Di conseguenza, conformemente all’articolo 10, paragrafo 3, della Convenzione, quest’ultima è entrata in vigore per l’Unione e per la Svizzera rispettivamente il 1° maggio 2012 e il 1° gennaio 2012.

(6)  In attesa della conclusione e dell’entrata in vigore della modifica della Convenzione, l’Unione e la Svizzera hanno convenuto di applicare una serie alternativa di norme di origine basate su quelle della Convenzione modificata che possono essere usate bilateralmente come norme di origine alternative a quelle stabilite nella Convenzione.

(7)  È opportuno pertanto che il protocollo n. 3 sia sostituito da un nuovo protocollo che stabilisca una serie alternativa di norme di origine. Inoltre, il nuovo protocollo dovrebbe comprendere un riferimento dinamico alla Convenzione, in modo da fare sempre riferimento all’ultima versione della Convenzione in vigore,

ha adottato la presente decisione:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.