Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Préambule

La République d’Islande,
la Principauté de Liechtenstein,
le Royaume de Norvège et
la Confédération suisse

(ci-après dénommés «les Etats de l’AELE»);

et

les Gouvernements des Emirats arabes unis,
le Royaume de Bahreïn,
le Royaume d’Arabie saoudite,
le Sultanat d’Oman,
l’Etat du Qatar et
l’Etat du Koweït

(ci-après dénommés collectivement «le CCG» ou individuellement «les Etats membres du CCG»);

chaque Etat de l’AELE et chaque Etat membre du CCG étant individuellement dénommé ci-après «une Partie» et collectivement «les Parties»;

reconnaissant la longue amitié et les liens économiques et politiques forts entre les Etats membres du CCG et les Etats de l’AELE, en particulier la déclaration de coopération signée le 23 mai 2000 à Bruxelles, et souhaitant renforcer ces liens en créant une zone de libre-échange, établissant ainsi des relations étroites et durables;

réaffirmant leur engagement envers les principes et les objectifs fixés dans la Charte des Nations Unies3 et dans la Déclaration universelle des droits de l’homme;

déterminés à promouvoir et à renforcer le système commercial multilatéral, tel qu’il est établi par l’Organisation mondiale du commerce (OMC)4, de manière favorable au développement de la coopération régionale et internationale, contribuant ainsi au développement et à l’expansion harmonieux du commerce mondial;

conscients du dynamisme de l’environnement global qui, soumis à des changements rapides causés par la globalisation et les progrès technologiques, constitue divers défis et opportunités économiques et stratégiques pour les Parties;

déterminés à développer et à renforcer leurs relations économiques et commerciales en libéralisant et en accroissant les échanges de biens et de services dans leur intérêt commun et pour leur profit mutuel;

résolus à garantir un environnement stable et prévisible pour les investissements;

résolus à encourager la créativité et l’innovation en protégeant les droits de propriété intellectuelle;

entendant créer de nouvelles possibilités d’emploi, à améliorer les standards de santé et le niveau de vie, à promouvoir les possibilités de transferts de technologie et à assurer une croissance forte et régulière du volume des revenus réels sur leurs territoires respectifs par l’expansion du commerce et des investissements;

réaffirmant leur engagement en faveur d’un développement économique et social basé sur les principes énoncés dans les conventions pertinentes de l’Organisation internationale du travail (OIT)5;

reconnaissant les différences de niveaux et de capacités de développement entre les Parties;

reconnaissant le besoin d’améliorer l’environnement concurrentiel sur leurs marchés;

désireux de préserver et protéger l’environnement conformément au principe du développement durable;

convaincus que l’instauration d’une zone de libre-échange créera un climat plus favorable à la promotion et au développement des relations économiques et commerciales entre les Parties;

ont décidé, en conséquence de ce qui précède, de conclure l’Accord de libre-échange suivant (ci-après dénommé «le présent Accord»):

Preambolo

Preambolo

La Repubblica d’Islanda,
il Principato del Liechtenstein,
il Regno di Norvegia e
la Confederazione Svizzera,

(denominati qui di seguito «gli Stati dell’AELS»)

e

I Governi degli Emirati Arabi Uniti,
il Regno del Bahrain,
il Regno dell’Arabia Saudita,
il Sultanato dell’Oman,
lo Stato del Qatar e
lo Stato del Kuwait

(denominati qui di seguito congiuntamente «il CCG» o individualmente «gli Stati membri del CCG»);

qui di seguito ogni Stato dell’AELS e ogni Stato membro del CCG è denominato «una Parte» e collettivamente «le Parti»,

riconoscendo l’amicizia di lunga data e i forti legami economici e politici tra gli Stati membri del CCG e gli Stati dell’AELS, in particolare la dichiarazione di cooperazione firmata a Bruxelles il 23 maggio 2000, e desiderosi di rafforzare questi legami mediante l’istituzione di una zona di libero scambio e instaurando a tal fine rapporti stretti e duraturi;

riaffermando la loro adesione ai principi sanciti nello Statuto delle Nazioni Unite3 e nella Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo;

decisi a promuovere e rafforzare il sistema di scambi multilaterale, istituito dall’Organizzazione mondiale del commercio4 (OMC), in maniera tale da promuovere la cooperazione regionale e internazionale e da contribuire allo sviluppo armonioso e all’espansione del commercio mondiale;

consapevoli che i rapidi e dinamici mutamenti del contesto globale determinati dalla globalizzazione e dal progresso tecnologico presentano numerose sfide economiche e strategiche, nonché opportunità per le Parti;

determinati a sviluppare e potenziare le loro relazioni economiche e commerciali mediante la liberalizzazione e l’espansione degli scambi di beni e servizi nel loro comune interesse e per trarne reciproco vantaggio;

risoluti a mantenere un ambiente stabile e sicuro per gli investimenti;

decisi a promuovere la creatività e l’innovazione mediante la protezione dei diritti di proprietà intellettuale;

con l’obiettivo di creare nuovi impieghi, migliorare le condizioni di salute, di lavoro e il livello di vita e garantire un incremento marcato e costante del reddito reale nei rispettivi territori mediante l’espansione dei flussi commerciali e degli investimenti;

riaffermando il loro impegno per lo sviluppo economico e sociale basato sui principi stabiliti nelle relative convenzioni dell’Organizzazione internazionale del lavoro5 (OIL);

riconoscendo le differenze dei livelli di sviluppo e capacità tra le Parti;

riconoscendo la necessità di accrescere la competitività nei loro mercati;

intenzionati a preservare e tutelare l’ambiente in sintonia con il principio dello sviluppo sostenibile;

convinti che l’istituzione di una zona di libero scambio porterà ad un clima più propizio alla promozione e allo sviluppo di relazioni economiche e commerciali tra le Parti;

hanno convenuto, al fine di conseguire gli obiettivi sopraelencati, di concludere
il seguente Accordo di libero scambio (qui di seguito denominato
«presente Accordo»):

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.