Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.8 Accord du 12 avril 1979 relatif au commerce des aéronefs civils (avec annexe)

0.632.231.8 Accordo del 12 aprile 1979 relativo agli scambi di aeromobili civili (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Surveillance, examen, consultations et règlement des différends

8.1  Il sera institué un comité du commerce des aéronefs civils (ci‑après dénommé «le comité»), composé de représentants de tous les signataires. Le comité élira son président. Il se réunira selon qu’il sera nécessaire, mais au mois une fois l’an, pour donner aux signataires la possibilité de procéder à des consultations sur toute question concernant l’application du présent accord, y compris l’évolution de l’industrie aéronautique civile, pour déterminer s’il faut y apporter des amendements afin que les échanges restent libres et exempts de distorsions, pour examiner toute question à laquelle il n’aura pas été possible de trouver une solution satisfaisante au moyen de consultations bilatérales, ainsi que pour exercer les attributions qui pourront lui être conférées en vertu du présent accord ou par les signataires.

8.2  Le comité procédera chaque année à un examen de la mise en œuvre et de l’application du présent accord, en tenant compte de ses objectifs. Le comité informera chaque année les Parties contractantes à l’Accord général des faits intervenus pendant la période sur laquelle portera cet examen.

8.3  Au plus tard à l’expiration de la troisième année à compter de l’entrée en vigueur du présent accord, et par la suite de façon périodique, les signataires engageront de nouvelles négociations en vue d’élargir et d’améliorer l’accord sur la base de la réciprocité mutuelle.

8.4  Le comité pourra instituer les organes subsidiaires qui seront appropriés pour suivre régulièrement l’application du présent accord afin d’assurer un équilibre continu des avantages mutuels. En particulier, il instituera un organe subsidiaire approprié afin d’assurer un équilibre continu des avantages mutuels, la réciprocité et l’équivalence des résultats dans la mise en œuvre des dispositions de l’art. 2 cidessus relatives aux produits visés, aux systèmes fondés sur la destination finale, aux droits de douane et aux autres impositions.

8.5  Chaque signataire examinera avec compréhension les représentations adressées par tout autre signataire et se prêtera dans les moindres délais à des consultations au sujet de ces représentations, lorsque celles‑ci porteront sur une question concernant l’application du présent accord.

8.6  Les signataires reconnaissent qu’il est souhaitable de procéder à des consultations avec les autres signataires dans le cadre du comité, afin de rechercher une solution mutuellement acceptable avant l’ouverture d’une enquête visant à déterminer l’existence, le degré et l’effet de toute subvention prétendue. Dans les cas exceptionnels où, avant l’engagement d’une procédure interne de cette nature, aucune consultation n’aura eu lieu, les signataires notifieront immédiatement au comité l’engagement de cette procédure et entreprendront dans le même temps des consultations pour rechercher une solution mutuellement convenue qui écarterait la nécessité de recourir à des mesures compensatoires.

8.7  Tout signataire qui estimerait que ses intérêts commerciaux dans la construction, la réparation, l’entretien, la réfection, la modification ou la transformation d’aéronefs civils ont été, ou risquent d’être, lésés par une mesure prise par un autre signataire, pourra demander au comité d’examiner la question. A réception d’une telle demande, le comité se réunira dans les trente jours et examinera la question aussi rapidement que possible en vue d’arriver à une solution des problèmes dans les moindres délais possibles et, en particulier, avant qu’une solution définitive ait été apportée ailleurs à ces problèmes. A cet égard, le comité pourra rendre les décisions ou faire les recommandations qui seront appropriées. L’examen ne préjudiciera pas les droits que les signataires tiennent de l’Accord général ou d’instruments négociés multilatéralement sous les auspices du GATT, dans la mesure où ils s’appliquent au commerce des aéronefs civils. En vue d’aider à l’examen des problèmes qui se poseraient, dans le cadre de lAccord général et des instruments susvisés, le comité pourra fournir l’assistance technique appropriée.

8.8  Les signataires sont convenus que, en ce qui concerne tout différend portant sur un point relevant du présent accord mais non d’autres instruments négociés multilatéralement sous les auspices du GATT, les signataires et le comité appliqueront, mutatis mutandis, les dispositions des art. XXII et XXIII de l’Accord général et celles du Mémorandum d’accord concernant les notifications, les consultations, le règlement des différends et la surveillancea), afin de rechercher un règlement de ce différend. Ces procédures s’appliqueront également en vue du règlement de tout différend portant sur un point relevant du présent accord et d’un autre instrument négocié multilatéralement sous les auspices du GATT, si les parties à ce différend en conviennent ainsi.

Art. 8 Sorveglianza, esame, consultazione e composizione delle controversie


8.1  Verrà istituito un comitato per gli scambi di aeromobili civili (qui di seguito denominato «il comitato»), composto di rappresentanti di tutti i firmatari del presente accordo. Il comitato eleggerà il suo presidente e si riunirà secondo le necessità, ma almeno una volta all’anno, per dare ai firmatari la possibilità di procedere a consultazioni su tutte le questioni relative al funzionamento del presente accordo, ivi compreso l’andamento della costruzione aeronautica civile, per determinare se sia necessario apportare degli emendamenti allo scopo di assicurare la continuazione di scambi liberi ed esenti da distorsioni, per esaminare qualsiasi questione a cui non sarà stato possibile trovare una soluzione soddisfacente per mezzo di consultazioni bilaterali, e adempiere gli obblighi impostigli in virtù del presente accordo, o dai firmatari.

8.2  Il comitato esaminerà ogni anno l’applicazione ed il funzionamento del presente accordo in considerazione di detti obiettivi. Il comitato informerà ogni anno le parti contraenti al GATT degli sviluppi intervenuti nel periodo in esame.

8.3  Al più tardi entro la fine del terzo anno dall’entrata in vigore del presente accordo e successivamente ad intervalli regolari, i firmatari avvieranno ulteriori negoziati per ampliare e migliorare l’accordo sulla base di reciprocità.

8.4  Il comitato potrà istituire gli organi sussidiari adatti per seguire regolarmente l’applicazione del presente accordo al fine d’assicurare un equilibrio continuo dei vantaggi reciproci. In particolare il comitato istituirà un organo sussidiario adatto, al fine d’assicurare un equilibrio continuo dei reciproci vantaggi, la reciprocità e l’equivalenza dei risultati nell’attuazione dell’articolo 2 di cui sopra, relativo ai prodotti coperti, ai sistemi basati sulla destinazione particolare, ai dazi doganali e a altri oneri.

8.5  I firmatari esamineranno con comprensione le osservazioni rivolte da un altro firmatario e dovranno acconsentire senza indugio a consultazioni riguardanti tali osservazioni, qualora queste vertano su una questione concernente il funzionamento del presente accordo.

8.6  I firmatari riconoscono che è preferibile procedere a consultazioni con gli altri firmatari nel quadro del comitato, al fine di cercare una soluzione di reciproco gradimento prima dell’apertura di un’inchiesta per determinare l’esistenza, il grado e l’effetto di qualsiasi sovvenzione addotta. Nei casi eccezionali in cui non avrà avuto luogo nessuna consultazione prima di avviare una procedura interna di questo tipo, i firmatari notificheranno immediatamente al comitato l’inizio di tale procedura e intraprenderanno nel contempo delle consultazioni per cercare di comune accordo una soluzione che eviti di ricorrere a misure di compensazione.

8.7  Un firmatario che ritenga che i suoi interessi commerciali nel settore della costruzione d’aeromobili civili, produzione, riparazione, manutenzione, ricostruzione, modifica o trasformazione, siano stati, o rischino di essere, negativamente influenzati da misure prese da un altro firmatario, potrà informarne il comitato. Su richiesta, il comitato si riunirà entro trenta giorni e esaminerà la questione al più presto in modo da risolvere prontamente i problemi sorti e, in particolare, prima che sia stata trovata altrove una soluzione definitiva. A questo riguardo il comitato potrà emettere le decisioni e formulare le raccomandazioni adeguate. L’esame non pregiudicherà i diritti che derivano ai firmatari dall’accordo generale o da strumenti negoziati multilateralmente sotto gli auspici del GATT, nella misura in cui si applicano al commercio delle aeromobili civili. Al fine di aiutare a esaminare i problemi che si presenteranno nel quadro dell’accordo generale e di detti strumenti, il comitato fornirà eventualmente l’assistenza tecnica necessaria.

8.8  I firmatari hanno convenuto che, per quello che riguarda qualsiasi controversia su un punto compreso nel presente accordo ma non in altri strumenti negoziati multilateralmente sotto gli auspici del GATT, i firmatari e il comitato applicheranno, mutatis mutandis gli articoli XXII e XXIII dell’accordo generale e quelle del memorandum d’accordo riguardante le notifiche, le consultazioni, la composizione delle controversie e la sorveglianza13, allo scopo di trovare una soluzione alla vertenza stessa. Queste procedure si applicheranno parimenti per la composizione di una qualsiasi controversia su una questione contemplata dal presente accordo e da un altro strumento negoziato multilateralmente sotto gli auspici del GATT, se le parti alla controversia lo convengono.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.