Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.3 Échange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Thônex/Vallard

0.631.252.934.951.3 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Thônex/Vallard

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  La Direction régionale des Douanes du Léman à Annecy et l’Autorité de police française compétente, d’une part, la Direction du VIe arrondissement des douanes à Genève et le Chef de la Police de la République et canton de Genève, d’autre part, règlent les questions de détail, en particulier celles relatives au déroulement du trafic.

2.  Les agents responsables, en service, des administrations locales intéressées des deux Etats prennent, d’un commun accord, les mesures applicables sur l’heure ou pendant un court laps de temps, notamment pour aplanir les difficultés pouvant surgir lors du contrôle.

3.  Pour la libre utilisation des ponts‑bascules implantés en secteur commun, les deux administrations douanières s’accordent les moyens d’accéder aux locaux techniques correspondants situés dans les secteurs privatifs respectifs

Art. 3

1.  La Direzione regionale delle dogane francesi del Lemano ad Annecy e la competente Autorità di polizia francese, da un lato, e la Direzione del Vl° circondario delle dogane a Ginevra e il capo della polizia della Repubblica e Canton Ginevra, dall’altro, disciplinano di comune intesa i particolari, segnatamente quelli inerenti allo svolgimento del traffico.

2.  Gli agenti in servizio responsabili delle amministrazioni locali interessate dei due Stati adottano di comune intesa le misure applicabili immediatamente o per un breve lasso di tempo, in particolare per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante il controllo.

3.  Per la libera utilizzazione delle bilance a ponte, ubicate nel settore comune, le due amministrazioni doganali si accordano circa le modalità di accesso ai locali tecnici corrispondenti situati nei rispettivi settori privativi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.