Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.3 Échange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Thônex/Vallard

0.631.252.934.951.3 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Thônex/Vallard

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La zone comprend:

a.
Sur le territoire français, pour l’exercice des contrôles suisses, l’ensemble des installations délimitées:
au nord‑ouest par la frontière;
au sud‑est par une ligne idéale à l’aplomb de l’axe du pont enjambant l’autoroute (rue de Vallard);
au nord‑est et au sud‑ouest par les barrières délimitant lesdites installations;
b.
Sur le territoire suisse, pour l’exercice des contrôles français, l’ensemble des installations délimitées:
au sud‑est par la frontière;
au nord‑ouest par une ligne perpendiculaire à l’axe de l’autoroute à la hauteur de l’extrémité nord‑est du mur longeant les voies nord de l’autoroute (profil no 150);
au nord‑est et au sud‑ouest par les barrières délimitant lesdites installations.

2.  La zone est divisée en trois secteurs:

a.
Un secteur utilisé en commun par les administrations des deux Etats, comprenant, tant sur le territoire suisse que sur le territoire français
les voies de roulement, les emplacements de stationnement ainsi que les trottoirs et îlots de séparation de trafic;
dans chacun des bâtiments principaux:
au sous‑sol: une cabine WC et le couloir conduisant au passage souterrain, y compris ce dernier;
au rez‑de‑chaussée:
– le hall d’entrée public, dans le bâtiment français;
– la salle de visite des voyageurs, dans le bâtiment suisse,
dans les aubettes voyageurs:
au sous‑sol: les escaliers et une cabine WC,
au rez‑de‑chaussée: la salle de visite des bagages;
les quais marchandises et les aires de dépôt;
les ponts‑bascules.
b.
En territoire français, un secteur réservé aux agents suisses, comprenant:
dans le bâtiment principal: un bureau réservé aux opérations commerciales et touristiques, le hall d’accès à ce bureau ainsi qu’une cabine de fouille;
dans le magasin marchandises: un bureau;
dans l’aubette voyageurs: un bureau;
dans la cour commerciale France‑Suisse: un bureau
c.
En territoire suisse, un secteur réservé aux agents français, comprenant:
dans le bâtiment principal: deux bureaux réservés aux opérations douanières, commerciales et touristiques, y compris le hall public d’accès à ces bureaux, une cabine de fouille et un bureau réservé à la police française;
sur le quai marchandises: un bureau,
dans l’aubette voyageurs: deux bureaux réservés l’un à la douane, l’autre à la police.

Art. 2

1.  La zona comprende:

a.
in territorio francese, per l’esercizio dei controlli svizzeri, l’insieme degli impianti delimitati:
a nord ovest dalla frontiera;
a sud est da una linea ideale perpendicolare all’asse del cavalcavia dell’autostrada (rue de Vallard);
a nord est e a sud ovest dalle barriere delimitanti detti impianti;
b.
in territorio svizzero, per l’esercizio dei controlli francesi, l’insieme degli impianti delimitati:
a sud est dalla frontiera;
a nord ovest da una linea perpendicolare all’asse dell’autostrada all’altezza dell’estremità nord est del muro costeggiante le corsie nord dell’autostrada (profilo n. 150);
a nord est e a sud ovest dalle barriere delimitanti detti impianti.

2.  La zona è suddivisa in tre settori:

a.
un settore utilizzato in comune dalle amministrazioni dei due Stati comprendente su entrambi i territori svizzero e francese:
le corsie, le aree di sosta, i marciapiedi e le isole spartitraffico;
in ciascuno degli edifici principali:
nell’interrato: un WC e il corridoio che conduce al passaggio sotterraneo, compreso quest’ultimo;
– al pianterreno: l’atrio d’accesso al pubblico nell’edificio francese
– la sala d’ispezione per i viaggiatori nell’edificio svizzero;
nello scalo viaggiatori:
nell’interrato: le scale e un WC;
al pianterreno: la sala d’ispezione per i bagagli;
gli scali merci e le aree di deposito;
le bilance a ponte;
b.
in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri comprendente:
nell’edificio principale: un ufficio adibito alle operazionicommerciali e turistiche, l’atrio d’accesso a detti uffici e unacabina di perquisizione;
nel deposito merci: un ufficio;
nello scalo viaggiatori: un ufficio;
nel cortile commerciate Francia‑Svizzera: un ufficio;
c.
in territorio svizzero un settore riservato agli agenti francesi comprendente:
nell’edificio principale: due uffici adibiti alle operazioni doganali, commerciali e turistiche compresi l’atrio pubblico d’accesso adetti uffici, una cabina di perquisizione e un ufficio riservato alla polizia francese;
nello scalo merci: un ufficio;
nello scalo viaggiatori: due uffici adibiti l’uno alla dogana l’altro alla polizia.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.