Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.691.7 Arrangement entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Koblenz, de Waldshut, de Schaffhouse et d’Erzingen ainsi que les contrôles suisse et allemand en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Koblenz-Waldshut et Schaffhouse-Erzingen

0.631.252.913.691.7 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati alle stazioni di Coblenza, Waldshut, Sciaffusa ed Erzingen nonché i controlli in corso di viaggio svizzeri e tedeschi nei treni viaggiatori sui percorsi Coblenza–Waldshut e Sciaffusa–Erzingen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La zone comprend à Erzingen

a.
l’ensemble des voies depuis l’aiguillage d’entrée en direction de Waldshut jusqu’à la frontière ainsi que les quais;
b.
les locaux dont disposent les agents suisses pour leur seul usage ou en commun, pour l’accomplissement de leurs tâches, dans le bâtiment voyageurs;
c.
le tronçon de route contigu à la voie 4, à partir du passage à niveau gardé de la route 6570 jusqu’au quai de chargement.

4 Nouvelle teneur selon l’art. 1er de l’art. du 16 avril 1980, en vigueur depuis le 14 juin 1980 (RO 1980 965).

Art. 3

In Erzingen la zona comprende:

a)
Tutto il fascio binari dagli scambi d’entrata verso Waldshut sino al confine e i marciapiedi;
b)
I locali dell’edificio viaggiatori della stazione, riservati all’uso, esclusivo o comune con gli agenti germanici, degli agenti svizzeri, per l’espletazione del loro ufficio;
c)
Il tronco di strada contiguo al binario 4, a partire dal passaggio a livello custodito della strada circondariale 6570 fino alla rampa di carico.

4 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 16 apr. 1980, in vigore dal 14 giu. 1980 (RU 1980 965).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.