Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.43 Convention du 24 mai 1983 portant création d'une Organisation européenne pour l'exploitation de satellites météorologiques (Eumetsat) (avec annexes)

0.425.43 Convenzione del 24 maggio 1983 relativa alla creazione di un'organizzazione europea per l'esercizio di satelliti meteorologici (Eumetsat) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Propriété et distribution des données satellitaires

1.  Eumetsat a la propriété mondiale exclusive de toutes les données générées par les satellites ou instruments d’Eumetsat.

2.  Eumetsat met des séries de données prédéfinies par le Conseil à la disposition des services météorologiques nationaux des Etats membres de l’Organisation météorologique mondiale.

3.  La politique de distribution d’Eumetsat en matière de données satellitaires est arrêtée conformément aux dispositions fixées aux art. 5.2 (b) pour les programmes obligatoires et 5.3 (b) pour les programmes facultatifs. Eumetsat, par le biais du Secrétariat, et les Services météorologiques des Etats membres sont responsables de la mise en œuvre de ladite politique.

Art. 8 Proprietà e distribuzione di dati sui satelliti

1.  Tutti i dati ricavati dai satelliti o da strumenti dell’Eumetsat sono proprietà mondiale esclusiva dell’Eumetsat.

2.  L’Eumetsat mette serie di dati predefiniti dal Consiglio a disposizione dei servizi meteorologici nazionali degli Stati membri dell’Organizzazione meteorologica mondiale.

3.  La politica di distribuzione dell’Eumetsat in materia di dati sui satelliti è adottata conformemente alle disposizioni fissate nell’articolo 5.2 (b) per i programmi facoltativi e 5.3 (b) per i programmi facoltativi. L’Eumetsat, per il tramite del Segretariato, e i Servizi meteorologici degli Stati membri sono responsabili dell’attuazione di detta politica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.