Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.423.11 Accord d'exécution du 20 mai 1976 relatif à l'échange d'informations techniques sur la recherche et le développement en matière de sécurité des réacteurs

0.423.11 Accordo d'esecuzione del 20 maggio 1976 concernente lo scambio d'informazioni tecniche sulla ricerca e lo sviluppo in tema di sicurezza dei reattori

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objectifs

(a)  Les Parties contractantes acceptent d’échanger des informations techniques relatives à la recherche en matière de sécurité des réacteurs dans leur propre pays et dans les organisations internationales, en recourant à des moyens appropriés tels que: contribution à l’Index de la recherche en matière de sécurité nucléaire, répertoriée par l’Agence et l’AEN, échange de rapports techniques et d’activité et rencontres d’experts.

(b)  Chaque Partie contractante est encouragée à échanger avec toutes les autres Parties contractantes toute information supplémentaire concernant la recherche sur la sécurité des réacteurs, qui pourrait être en sa possession ou qu’elle pourrait obtenir et qu’elle a le droit de divulguer, avec les détails spécifiques qu’elle jugera nécessaires.

(c)  Les obligations des Parties contractantes contenues dans cet Accord peuvent être complétées par d’autres Accords d’échanges multilatéraux ou bilatéraux conclus aux fins d’améliorer la coopération dans les projets d’intérêt mutuel spécifique.

(d)  Les Parties contractantes assurent la plus large diffusion possible de l’information créée dans le cadre de cet Accord à tous les Etats qui participent au Programme international de l’énergie en tant que pays participant à l’Agence («pays participant à l’Agence») sous réserve de la nécessité de protéger la propriété intellectuelle et des limitations suivantes:

(1)
Aucune Partie contractante ne pourra être requise de fournir des informations considérées comme propriété ou qui sont privilégiées selon la législation de son pays,
(2)
En ce qui concerne toute information échangée ou transférée entre les Parties contractantes, la Partie contractante transmettant l’information ne pourra être tenue de garantir que telle information puisse servir à tel ou tel usage particulier ou application; et
(3)
Toute information transmise dans le cadre de cet Accord et qui ne doit avoir qu’une diffusion limitée afin de protéger les droits découlant de la propriété intellectuelle sera marquée et rendue identifiable de façon appropriée; toute information ainsi marquée ne sera pas publiée par la Partie contractante qui l’aura reçue sans le consentement de la Partie qui l’aura diffusée, à moins que cela ne soit ordonné en dernier ressort par une autorité judiciaire ou une autre autorité ayant le droit d’en donner l’ordre.

Art. 1 Finalità

(a)  Le Parti contraenti accettano di scambiare informazioni tecniche relative alla ricerca in tema di sicurezza dei reattori, nel proprio Paese e nelle organizzazioni internazionali, facendo capo a metodi appropriati come: contribuzione all’Indice della ricerca sulla sicurezza nucleare, repertoriato dall’Agenzia e dall’AEN, scambio di rapporti tecnici e d’attività e riunioni peritali.

(b)  Ogni Parte contraente è incoraggiata a scambiare, con tutte le altre Parti, qualunque informazione suppletiva, concernente la ricerca sulla sicurezza dei reattori, che essa già possedesse, o che potesse ottenere, e che ha il diritto di divulgare con tutti i dettagli specifici ritenuti utili.

(c)  Gli obblighi delle Parti contraenti, recati nel presente Accordo, possono essere completati da altri accordi di scambi multilaterali o bilaterali, conchiusi per migliorare la cooperazione nei progetti specifici di mutuo interesse.

(d)  Le Parti contraenti assicurano la massima diffusione possibile dell’informazione, acquisita nel quadro dell’Accordo, a tutti gli Stati partecipanti al Programma internazionale energetico, in quanto partecipi dell’Agenzia («Paesi dell’Agenzia»), fatte salve la necessità di proteggere la proprietà intellettuale e le limitazioni seguenti:

(1)
nessuna Parte contraente potrà essere sollecitata a fornire informazioni considerate come esclusive o privilegiate giusta la legislazione interna;
(2)
per quanto concerne un’informazione scambiata o trasferita tra le Parti contraenti, la Parte che la trasmette non potrà essere tenuta a garantire che l’informazione trasmessa possa servire ad un particolare uso o impiego; e
(3)
ogni informazione, trasmessa nel quadro del presente Accordo, la cui diffusione debba restare limitata onde proteggere i diritti di proprietà intellettuale, dovrà essere denotata e resa identificabile in modo adeguato; un’informazione così denotata potrà essere pubblicata dalla Parte ricevente solo col consenso di quella trasmittente, tranne ove la pubblicazione venga ordinata in ultima istanza da un’autorità giudiziaria o un’altra autorità a ciò facoltata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.