Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.421.09 Accord du 13 février 1969 instituant la Conférence européenne de biologie moléculaire (avec annexe)

0.421.09 Accordo del 13 febbraio 1969 istitutivo della Conferenza europea di biologia molecolare (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III La Conférence

1.  Les Membres de la Conférence sont les Etats parties au présent Accord.

2.  La Conférence peut, par une décision prise à l’unanimité des Membres présents et votants, permettre à d’autres Etats européens, ainsi qu’aux Etats ayant apporté une contribution importante aux travaux de l’OEBM dès sa fondation, de devenir Membres en adhérant au présent Accord après son entrée en vigueur.

3.  La Conférence peut, par une décision prise à l’unanimité des Membres présents et votants, établir une coopération avec des Etats non Membres, des organisations nationales ou des organisations internationales gouvernementales ou non gouvernementales. Les conditions et les modalités d’une telle coopération sont définies par la Conférence, à l’unanimité des Membres présents et votants, dans chaque cas selon les circonstances.

Art. III Conferenza

1.  Sono Membri della Conferenza gli Stati partecipi del presente Accordo.

2.  La Conferenza, con una decisione presa all’unanimità dei Membri presenti e votanti, può permettere ad altri Stati europei, come pure agli Stati che hanno recato importanti contributi ai lavori dell’OEBM a contare dalla sua fondazione, di divenire Membri aderendo al presente Accordo dopo la sua entrata in vigore.

3.  La Conferenza, con una decisione presa all’unanimità dei Membri presenti e votanti, può disporre di cooperare con Stati non Membri, con organizzazioni nazionali Q con organizzazioni internazionali governative o non governative. Le condizioni e le modalità di tale cooperazione sono fissate dalla Conferenza, secondo le circostanze di ogni caso specifico, all’unanimità dei Membri presenti e votanti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.