Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.665.1 Accord du 17 décembre 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)

0.420.665.1 Accordo del 17 dicembre 2012 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione scientifica e tecnologica (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les Parties contractantes encourageront le développement de la coopération scientifique et technologique par:

la réalisation de projets de recherche scientifique et technologique conjoints et l’échange d’équipements et de matériel de recherche;
l’échange de scientifiques et de spécialistes, y compris de jeunes chercheurs, dans le but de réaliser des projets ou des programmes scientifiques et technologiques ou d’autres activités liées au développement de la coopération scientifique et technologique;
l’organisation et la tenue de séminaires, symposiums, conférences, expositions et autres réunions scientifiques;
l’échange d’informations scientifiques et technologiques et l’appui à la création d’infrastructures et de réseaux scientifiques et/ou d’innovation.

Art. 3

Le Parti contraenti promuovono lo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica attraverso:

la realizzazione di progetti di ricerca scientifica e tecnologica congiunti e lo scambio di apparecchiature e materiali per la ricerca;
lo scambio di scienziati e specialisti, compresi i giovani ricercatori, allo scopo di realizzare progetti o programmi scientifici e tecnologici o altre attività connesse allo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica;
l’organizzazione e lo svolgimento di seminari, simposi, conferenze, esposizioni e altri incontri a scopo scientifico;
lo scambio di informazioni scientifiche e tecnologiche e il sostegno alla costituzione di infrastrutture e reti scientifiche e/o d’innovazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.