Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.665.1 Accordo del 17 dicembre 2012 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione scientifica e tecnologica (con allegato)

0.420.665.1 Accord du 17 décembre 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Le Parti contraenti promuovono lo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica attraverso:

la realizzazione di progetti di ricerca scientifica e tecnologica congiunti e lo scambio di apparecchiature e materiali per la ricerca;
lo scambio di scienziati e specialisti, compresi i giovani ricercatori, allo scopo di realizzare progetti o programmi scientifici e tecnologici o altre attività connesse allo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica;
l’organizzazione e lo svolgimento di seminari, simposi, conferenze, esposizioni e altri incontri a scopo scientifico;
lo scambio di informazioni scientifiche e tecnologiche e il sostegno alla costituzione di infrastrutture e reti scientifiche e/o d’innovazione.

Art. 3

Les Parties contractantes encourageront le développement de la coopération scientifique et technologique par:

la réalisation de projets de recherche scientifique et technologique conjoints et l’échange d’équipements et de matériel de recherche;
l’échange de scientifiques et de spécialistes, y compris de jeunes chercheurs, dans le but de réaliser des projets ou des programmes scientifiques et technologiques ou d’autres activités liées au développement de la coopération scientifique et technologique;
l’organisation et la tenue de séminaires, symposiums, conférences, expositions et autres réunions scientifiques;
l’échange d’informations scientifiques et technologiques et l’appui à la création d’infrastructures et de réseaux scientifiques et/ou d’innovation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.