Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.513.11 Accord du 14 septembre 2010 entre l'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie OFFT agissant au nom du Conseil fédéral Suisse et le secrétariat EUREKA

0.420.513.11 Accordo del 14 settembre 2010 tra l'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT) a nome del Consiglio federale svizzero e il Segretariato di Eureka

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Confidentialité

Les parties s’engagent à prendre les mesures appropriées afin de garantir la confidentialité de toute donnée, tout document ou tout matériel identifié comme confidentiel pendant la durée du présent accord. Cette obligation reste valable au terme de celui-ci («informations confidentielles»).

Cela inclut l’obligation pour chaque partie recevant des informations confidentielles («le destinataire») de:

ne pas utiliser les informations confidentielles à des fins autres que celles pour lesquelles elles sont prévues;
ne divulguer les informations confidentielles à aucune tierce partie sans le consentement écrit préalable de la partie qui les communique;
s’assurer que la distribution interne des informations confidentielles par un destinataire se fasse uniquement en fonction des besoins, et
retourner, sur demande, les informations confidentielles fournies au destinataire ou acquises par ce dernier, y compris toutes les copies, à la partie qui les a communiquées et de détruire définitivement toutes les données stockées sous format électronique. En cas de besoin pour la poursuite des obligations, le destinataire peut toutefois garder une copie à des fins d’archivage uniquement.

Dans le cas où les informations confidentielles sont communiquées oralement, le caractère confidentiel de ces dernières doit être confirmé par écrit par la partie qui les a communiquées dans les dix (10) jours suivant la divulgation.

Le destinataire est responsable de l’exécution par ses employés des obligations ci‑dessus et s’assure que ces derniers respectent ces obligations pendant et après expiration du présent accord et/ou après la fin de leur contrat de travail.

La confidentialité n’est plus applicable lorsque:

les informations confidentielles sont publiquement accessibles par un moyen autre que la violation des obligations de confidentialité;
la partie qui les a communiquées informe ultérieurement le destinataire que les informations ne sont plus confidentielles;
les informations confidentielles sont communiquées ultérieurement au destinataire sans obligation de confidentialité par une tierce partie qui est en possession légale des informations sans obligation de confidentialité;
la divulgation ou la publication des informations confidentielles est requise par une loi nationale d’une des parties.

Art. 9 Confidenzialità

Le parti convengono di adottare misure appropriate tese a garantire la confidenzialità dei dati, dei documenti o di altri materiali dichiarati confidenziali per la durata del  presente Accordo. Questo obbligo persiste dopo la risoluzione dell’Accordo («informazioni confidenziali»).

Ciascuna parte ricevente informazioni confidenziali («ricevente») ha anche l’obbligo di:

non utilizzare le informazioni confidenziali in un modo diverso dallo scopo per cui sono state diffuse;
non trasmettere informazioni confidenziali a terzi senza previo consenso scritto della parte che le ha diffuse;
garantire che la diffusione di informazioni confidenziali da parte di un ricevente avvenga in base a un rigoroso principio «need-to-know»; e
restituire alla parte informante, su sua richiesta, tutte le informazioni confidenziali fornite al ricevente o acquisite da quest’ultimo, comprese tutte le copie delle stesse, e di cancellare tutte le informazioni archiviate in un formato leggibile da un elaboratore. Se necessario all’adempimento di obblighi correnti, il ricevente può tuttavia conservare una copia a fini di archiviazione.

Qualora le informazioni confidenziali siano state comunicate oralmente, il loro carattere confidenziale deve essere confermato dalla parte informante per scritto entro dieci (10) giorni dalla comunicazione.

Il ricevente è responsabile dell’adempimento dei suddetti obblighi da parte dei suoi collaboratori e garantisce che essi vi si attengano, nei limiti delle possibilità legali, durante e dopo il compimento del presente Accordo e/o dopo il termine del loro impiego.

Gli obblighi di confidenzialità vengono meno se:

le informazioni confidenziali divengono pubblicamente accessibili in altro modo che attraverso un’infrazione agli obblighi di confidenzialità;
la parte informante comunica successivamente al ricevente che le informazioni confidenziali non sono più confidenziali;
le informazioni confidenziali sono successivamente comunicate al ricevente senza obblighi di confidenzialità da una parte terza che ne è in lecito possesso e non sottostà a obblighi di confidenzialità;
la diffusione o la comunicazione delle informazioni confidenziali è richiesta dal diritto nazionale di una delle parti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.