1. Pour atteindre le but du présent Accord tel qu’énoncé à l’art. 1, les autorités de concurrence des Parties peuvent partager leurs avis et échanger des informations sur l’application de leurs droits respectifs de la concurrence conformément au présent article et aux art. 8, 9 et 10.
2. Les autorités de concurrence des Parties peuvent discuter de toute information, y compris celles obtenues au cours de la procédure d’enquête, si cela s’avère nécessaire pour assurer la coopération et la coordination prévues par le présent Accord.
3. Les autorités de concurrence des Parties peuvent se transmettre des informations en leur possession lorsque l’entreprise qui les a fournies a donné expressément son consentement par écrit. Si ces informations contiennent des données à caractère personnel, celles-ci ne peuvent être transmises que si les autorités de concurrence des Parties enquêtent sur un comportement ou une opération identique ou connexe. Pour le surplus, l’art. 9, par. 3, s’applique.
4. En l’absence du consentement visé au par. 3, l’autorité de concurrence d’une Partie peut, sur demande, transmettre à l’autorité de concurrence de l’autre Partie à des fins d’utilisation comme éléments de preuve des informations obtenues lors de la procédure d’enquête et déjà en sa possession, sous réserve des conditions ci-après:
5. Aucune des deux autorités de concurrence n’est tenue de discuter ou de transmettre à l’autre autorité de concurrence des informations obtenues au cours de la procédure d’enquête, notamment si cette discussion ou cette transmission s’avérait incompatible avec ses intérêts importants ou indûment compliquée.
6. Les autorités de concurrence des Parties ne peuvent discuter ou se transmettre des informations obtenues en vertu des procédures de clémence et de transaction, sauf si l’entreprise qui a fourni les informations a donné expressément son consentement par écrit.
7. Les autorités de concurrence des Parties ne peuvent discuter, demander ou transmettre des informations obtenues au cours de la procédure d’enquête si l’utilisation de ces dernières est interdite par les droits et privilèges procéduraux garantis par les législations respectives des Parties et applicables à leurs mesures d’application, notamment les principes de non-auto-incrimination et de protection de la confidentialité des communications entre un avocat et son client.
8. Si l’autorité de concurrence d’une Partie s’aperçoit que l’un des documents transmis en vertu du présent article contient des informations incorrectes, elle en informe immédiatement l’autorité de concurrence de l’autre Partie qui les corrige ou les supprime.
1. Per realizzare lo scopo del presente Accordo quale enunciato all’articolo 1, le autorità in materia di concorrenza delle Parti possono scambiarsi pareri e informazioni sull’applicazione del loro rispettivo diritto della concorrenza, ai sensi del presente articolo e degli articoli 8, 9 e 10.
2. Le autorità in materia di concorrenza delle Parti possono discutere tutte le informazioni, incluse quelle ottenute tramite il procedimento d’indagine, necessarie per realizzare la cooperazione e il coordinamento previsti dal presente Accordo.
3. Le autorità in materia di concorrenza delle Parti possono trasmettersi vicendevolmente informazioni in loro possesso previo esplicito consenso scritto dell’impresa che le ha fornite. Qualora tali informazioni contengano dati personali, tali dati possono essere trasmessi solo se le autorità in materia di concorrenza delle Parti stanno indagando sullo stesso comportamento o sulla stessa operazione, o su comportamenti od operazioni correlati. In ogni altro caso si applica l’articolo 9 paragrafo 3.
4. In mancanza del consenso di cui al paragrafo 3, l’autorità in materia di concorrenza di una Parte può, su richiesta, trasmettere all’autorità in materia di concorrenza dell’altra Parte, ai fini di utilizzo come prova, informazioni ottenute tramite il procedimento d’indagine e già in suo possesso, alle seguenti condizioni:
5. Nessuna delle due autorità in materia di concorrenza è tenuta a discutere informazioni ottenute tramite il procedimento d’indagine o a trasmetterle all’altra autorità in materia di concorrenza, in particolare se ciò è incompatibile con i suoi interessi rilevanti o se è indebitamente gravoso.
6. Le autorità in materia di concorrenza delle Parti non discutono né si trasmettono vicendevolmente informazioni ottenute nel quadro di una procedura di trattamento favorevole o di una procedura di transazione, a meno che l’impresa che ha fornito le informazioni non abbia dato esplicito consenso scritto.
7. Le autorità in materia di concorrenza delle Parti non discutono, richiedono o trasmettono informazioni ottenute tramite il procedimento d’indagine se l’uso di tali informazioni è vietato in virtù dei diritti e privilegi procedurali garantiti dai rispettivi diritti delle Parti e applicabili ai loro atti di esecuzione, incluso il principio di non-autoincriminazione e il diritto al segreto professionale.
8. Se un’autorità in materia di concorrenza di una Parte apprende che uno dei documenti trasmessi in virtù del presente articolo contiene informazioni inesatte, ne informa immediatamente l’autorità in materia di concorrenza dell’altra Parte che le corregge o le elimina.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.