Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.193.411.36

 RO 38 350 et RS 11 241; FF 1922 I 187

Traduction1

Traité
d’arbitrage et de conciliation entre la Confédération suisse et le Reich allemand

Conclu le 3 décembre 1921

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 7 avril 19222

Instruments de ratification échangés le 25 avril 1922

Entré en vigueur le 26 mai 1922

(Etat le 26 mai 1922)

1 Texte original allemand.

2 RO 38 349

Titolo

0.193.411.36

RU 38 347 e CS 11 283; FF 1922 I 179 ediz. ted. 187 ediz. franc.

Traduzione

Trattato d’arbitrato e di conciliazione
tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico

Conchiuso il 3 dicembre 1921

Approvato dall’Assemblea federale il 7 aprile 19221

Istrumenti di ratificazione scambiati il 25 aprile 1922

Entrato in vigore il 26 maggio 1922

(Stato 26  maggio 1922)

1 RU 38 345

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.