Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20

Le présent Traité sera ratifié aussitôt que possible. Les instruments de ratification seront échangés à Berne.

Le Traité entrera en vigueur un mois après l’échange des ratifications.

Il est conclu pour la durée de dix ans. Cependant, s’il n’est pas dénoncé six mois avant l’expiration de ce terme, il demeure en vigueur pour une nouvelle période de deux ans et ainsi de suite, tant qu’il n’a pas été dénoncé dans le délai prescrit.

Si une procédure d’arbitrage ou de conciliation est pendante lors de l’expiration du présent Traité, elle suit son cours d’après les dispositions du Traité ou de toute autre convention que les Parties contractantes seraient convenues de lui substituer.

Art. 20

Il presente Trattato sarà ratificato il più presto possibile. Gli atti di ratifica saranno scambiati a Berna.

Il Trattato entrerà in vigore un mese dopo lo scambio delle ratifiche.

Esso è conchiuso per la durata di dieci anni. Ove non venga però disdetto sei mesi prima della scadenza di questo termine, rimarrà in vigore per un nuovo periodo di due anni e così di seguito, finché non sia stato disdetto entro il termine prescritto.

Una procedura d’arbitrato o di conciliazione che fosse pendente alla scadenza dei presente Trattato seguirà il suo corso secondo le disposizioni del Trattato o di qualsiasi altra convenzione che le Parti contraenti avessero convenuto di sostituirgli.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.