Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Il incombe au Conseil Permanent de Conciliation de rédiger un rapport, qui détermine l’état des faits et contient des propositions en vue du règlement de la contestation.

Le rapport doit être présenté dans les six mois à compter du jour où le Conseil Permanent de Conciliation a été saisi du litige, à moins que les Parties ne conviennent d’abroger ou de prolonger ce délai. Le rapport doit être établi en trois exemplaires, dont un est remis à chacune des Parties et le troisième conservé dans les archives du Conseil Permanent de Conciliation.

Le rapport n’a, ni en ce qui concerne l’exposé des faits, ni en ce qui concerne les considérations juridiques, le caractère d’une sentence définitive obligatoire. Cependant, chaque Partie doit déclarer, dans un délai à fixer par le rapport, si et dans quelle mesure elle reconnaît pour exactes les constatations du rapport et accepte les propositions qu’il renferme. Ce délai ne doit pas excéder la durée de trois mois.

Art. 15

Al Consiglio Permanente di Conciliazione incombe il dovere di stendere un rapporto che accerti lo stato di fatto e contenga proposte per il componimento della contestazione.

Il rapporto dev’essere presentato entro sei mesi dal giorno in cui il Consiglio Permanente di Conciliazione fu adito della contestazione, eccettoché le Parti convengano di abbreviare o prolungare questo termine. Il rapporto dev’essere steso in tre esemplari, uno dei quali sarà consegnato a ciascuna delle Parti e il terzo conservato negli archivi del Consiglio Permanente di Conciliazione.

Il rapporto non ha – né per ciò che riguarda l’esposizione dei fatti, né per ciò che concerne le considerazioni di diritto – il significato e l’importanza d’una decisione definitiva obbligatoria. Ognuna delle Parti deve però dichiarare, entro un termine da fissarsi nel rapporto, se e fin dove ammetta le constatazioni di quest’ultimo e accetti le proposte in esso formulate. Siffatto termine non deve eccedere la durata di tre mesi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.