La prise ferme et le placement d’obligations (y compris les «notes») de la Banque par des banques suisses sont tous deux soumis à un droit de négociation entier calculé au taux fixé pour les obligations émises par une personne domiciliée en Suisse (actuellement un pour mille de la contre‑valeur). Cette réglementation est applicable à toutes les obligations émises à partir du 1er juillet 1974.2
La Banque est exonérée du droit sur le timbre pour les dépôts à terme3 auprès des institutions bancaires suisses ainsi que de l’impôt anticipé retenu sur les revenus de ses capitaux placés en Suisse; en vue de faire valoir l’exonération, la Banque adressera à l’Administration fédérale des contributions une demande de remboursement des impôts retenus à sa charge.
Si des privilèges fiscaux plus étendus devaient être accordés à la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement et à la Banque Interaméricaine de Développement, la Banque Européenne d’Investissement bénéficiera du même traitement.
2 Nouvelle teneur selon l’échange de lettres des 8/10 déc. 1975 entre la Mission suisse auprès des Communautés européennes à Bruxelles et la Banque européenne d’investissement à Luxembourg (RO 1976 184).
3 Le droit de timbre pour les dépôts à terme n’est plus perçu (art. 1 de la LF du 27 juin 1973 sur les droits de timbre; RS 641.10).
L’acquisto e il collocamento d’obbligazioni («note» incluse) della Banca Europea d’Investimento, da parte di banche svizzere, sono sottoposti ambedue a una tassa di stipulazione calcolata secondo il tasso stabilito per le obbligazioni emesse da una persona domiciliata in Svizzera (attualmente l’uno per mille del valore). Questa norma s’applica a tutte le obbligazioni emesse a contare dal 1° luglio 19744.
La Banca è esonerata dalla tassa di bollo per i depositi a termine5 presso gli istituti bancari svizzeri nonché dell’imposta preventiva trattenuta sui redditi dei suoi capitali investiti in Svizzera; per far valere l’esonerazione, la Banca invierà all’Amministrazione federale delle contribuzioni una domanda di rimborso delle tasse trattenute a suo carico.
Qualora dei privilegi fiscali più estesi dovessero essere accordati alla Banca Internazionale per la Ricostruzione e il Promovimento Economico e alla Banca Interamericana per il Promovimento Economico, la Banca Europea degli Investimenti beneficierà del medesimo trattamento.
4 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere 8/10 dic. 1975, tra la Missione Svizzera presso le Comunità europee, in Bruxelles, e la Banca europea d’investimento, in Lussemburgo (RU 1976 184).
5 La tassa di bollo sui depositi a termine non è più riscossa (art. 1 della LF del 27 giu. 1973 sulle tasse di bollo – RS 641.10).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.