Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.974 Accordo del 24 marzo 1972 sullo statuto giuridico in Svizzera della Banca europea d'investimento

0.192.122.974 Accord du 24 mars 1972 sur le statut juridique en Suisse de la Banque Européenne d'investissement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

L’acquisto e il collocamento d’obbligazioni («note» incluse) della Banca Europea d’Investimento, da parte di banche svizzere, sono sottoposti ambedue a una tassa di stipulazione calcolata secondo il tasso stabilito per le obbligazioni emesse da una persona domiciliata in Svizzera (attualmente l’uno per mille del valore). Questa norma s’applica a tutte le obbligazioni emesse a contare dal 1° luglio 19744.

La Banca è esonerata dalla tassa di bollo per i depositi a termine5 presso gli istituti bancari svizzeri nonché dell’imposta preventiva trattenuta sui redditi dei suoi capitali investiti in Svizzera; per far valere l’esonerazione, la Banca invierà all’Amministrazione federale delle contribuzioni una domanda di rimborso delle tasse trattenute a suo carico.

Qualora dei privilegi fiscali più estesi dovessero essere accordati alla Banca Internazionale per la Ricostruzione e il Promovimento Economico e alla Banca Interamericana per il Promovimento Economico, la Banca Europea degli Investimenti beneficierà del medesimo trattamento.

4 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere 8/10 dic. 1975, tra la Missione Svizzera presso le Comunità europee, in Bruxelles, e la Banca europea d’investimento, in Lussemburgo (RU 1976 184).

5 La tassa di bollo sui depositi a termine non è più riscossa (art. 1 della LF del 27 giu. 1973 sulle tasse di bollo – RS 641.10).

Art. 10

La prise ferme et le placement d’obligations (y compris les «notes») de la Banque par des banques suisses sont tous deux soumis à un droit de négociation entier calculé au taux fixé pour les obligations émises par une personne domiciliée en Suisse (actuellement un pour mille de la contre‑valeur). Cette réglementation est applicable à toutes les obligations émises à partir du 1er juillet 1974.2

La Banque est exonérée du droit sur le timbre pour les dépôts à terme3 auprès des institutions bancaires suisses ainsi que de l’impôt anticipé retenu sur les revenus de ses capitaux placés en Suisse; en vue de faire valoir l’exonération, la Banque adressera à l’Administration fédérale des contributions une demande de remboursement des impôts retenus à sa charge.

Si des privilèges fiscaux plus étendus devaient être accordés à la Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement et à la Banque Interaméricaine de Développement, la Banque Européenne d’Investissement bénéficiera du même traitement.

2 Nouvelle teneur selon l’échange de lettres des 8/10 déc. 1975 entre la Mission suisse auprès des Communautés européennes à Bruxelles et la Banque européenne d’investissement à Luxembourg (RO 1976 184).

3 Le droit de timbre pour les dépôts à terme n’est plus perçu (art. 1 de la LF du 27 juin 1973 sur les droits de timbre; RS 641.10).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.