Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Privilèges et immunités accordés aux autres fonctionnaires non suisses


Les autres fonctionnaires de l’Organisation, qui n’ont pas la nationalité suisse,

a)
ne sont pas soumis, pas plus que leur conjoint et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
b)
jouissent, en ce qui concerne les facilités de change et de transfert de leurs avoirs en Suisse et à l’étranger, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des autres organisations internationales;
c)
jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge et leurs employés de maison, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des autres organisations internationales;
d)
sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;
e)
jouissent, en matière de douane, des privilèges prévus par les dispositions pertinentes du droit suisse qui sont applicables aux organisations intergouvernementales. Le Conseil fédéral suisse s’engage à accorder à cette catégorie des privilèges douaniers au moins aussi favorables que ceux prévus, au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord, par l’ordonnance du 13 novembre 198517 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers.

Art. 33 Privilegi e immunità accordati agli altri funzionari non svizzeri

I funzionari dell’Organizzazione che non possiedono la nazionalità svizzera:

a)
non sono soggetti, unitamente al coniuge e ai famigliari che vivono a loro carico, alle misure che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
b)
fruiscono, per quanto riguarda le agevolazioni di cambio e di trasferimento dei loro averi in Svizzera e all’estero, degli stessi privilegi che sono riconosciuti ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;
c)
fruiscono, unitamente ai famigliari che vivono a loro carico e al personale domestico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;
d)
sono esenti dagli obblighi relativi al servizio nazionale in Svizzera;
e)
fruiscono, in ambito doganale, dei privilegi previsti dalle pertinenti disposizioni del diritto svizzero che sono applicabili alle organizzazioni intergovernative. Il Consiglio federale svizzero si impegna ad accordare a tale categoria privilegi doganali almeno pari a quelli previsti, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, dall’ordinanza del 13 novembre 198517 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.