Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.36 Accord du 1er juin 1993 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant l'établissement et le fonctionnement du Centre international pour le développement de politiques migratoires (CIDPM) à Vienne

0.142.36 Accordo del 1° giugno 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente l'istituzione e il funzionamento del Centro internazionale per lo sviluppo delle politiche migratorie (ICMPD) a Vienna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Directeur de l’ICMPD

Le Directeur de l’ICMPD œuvre en étroite collaboration avec des organisations et institutions internationales et nationales actives dans le domaine de la gestion des migrations. Il agit, le cas échéant, conformément à la demande d’organisations internationales, de conférences, de dispositifs et de plans d’action – tels que ceux de Vienne, de Berlin ou de Budapest – ou d’autres forums connexes. Il s’informe des politiques et pratiques migratoires appliquées dans les pays industrialisés et autres pays concernés ainsi que des recherches effectuées dans le domaine. Il gère et tient à jour une documentation sur le sujet. Par ailleurs, il analyse les politiques et tendances migratoires, de même qu’il développe des stratégies adéquates en vue de résoudre les problèmes relatifs au phénomène migratoire.

La Plateforme stratégique créée dans le cadre des «Consultations informelles» constitue une base importante du travail du Directeur. Dans cette optique, ce dernier examine en particulier la question des possibilités d’accueil qu’ont les parties contractantes sur les plans démographique, économique, social, politique, culturel et écologique. En outre, il supervise et intensifie les efforts déployés dans la lutte contre les causes de la migration, et ce dans la perspective d’un meilleur contrôle des mouvements migratoires. Enfin, il émet des propositions en vue de l’harmonisation des politiques et des pratiques migratoires au niveau international.

Le Directeur de l’ICMPD relève directement du Groupe d’orientation. Il recrute et supervise le personnel auquel des fonds ont été attribués. Ses tâches sont définies en détail et réglementées dans un document séparé.

Art. 5 Il direttore dell’ICMPD

Il direttore dell’ICMPD lavora in stretta collaborazione con le organizzazioni nazionali e internazionali e con le istituzioni attive nel settore della politica in materia di migrazione. Può intraprendere azioni su richiesta di organizzazioni, conferenze, dispositivi e piani d’azione, quali i gruppi di Vienna, Berlino e Budapest e altre sedi di cooperazione internazionale. Segue le politiche e le pratiche di migrazione dei Paesi industrializzati e di altri Paesi rilevanti, come pure i risultati delle ricerche svolte nel settore, e gestisce una banca di dati e documentazione a tale riguardo. Analizza le politiche e le tendenze ed elabora le strategie necessarie alla soluzione di problemi in tale ambito.

La piattaforma strategica adottata nell’ambito delle «Consultazioni informali» costituisce una base importante per il suo lavoro. A tale proposito, il direttore dell’ICMPD tiene particolarmente conto delle questioni relative alla capacità di accoglienza delle parti dal punto di vista demografico, economico, sociale, politico, culturale ed ecologico. Inoltre, controlla e sviluppa gli intenti per lottare contro le cause della migrazione, allo scopo di esercitare un migliore controllo sui movimenti migratori. Infine, redige proposte per l’armonizzazione internazionale delle politiche e pratiche di migrazione.

Il direttore dell’ICMPD è direttamente subordinato al Comitato d’orientamento. In base alla destinazione dei mezzi finanziari assume e dirige il personale. I compiti del direttore dell’ICMPD sono disciplinati in un capitolato d’oneri a parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.