Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1)  Les autorités ayant compétence pour mettre en œuvre l’Accord conformément à son art. 10 et, en particulier, pour traiter les demandes visées à l’art. 5, par. (1), de l’Accord et recevoir les notifications visées à l’art. 5, par. (2), de l’Accord sont les suivantes:

Pour la Suisse:
Secrétariat d’État aux migrations (SEM), Berne;
Pour la Mongolie:
General Authority for Border Protection, Oulan-Bator (pour recevoir des demandes)
Mongolia Immigration Agency, Oulan-Bator (pour envoyer des demandes).

2)  Les Parties contractantes se transmettent mutuellement, par la voie diplomatique, les adresses, numéros de téléphone et numéros de fax des autorités compétentes visées au par. (1) au plus tard 30 (trente) jours civils après la signature du présent Protocole. Les autorités compétentes se communiquent sans délai tout changement concernant leurs noms, adresses, numéros de téléphone ou numéros de fax.

Art. 3

1)  Le seguenti autorità sono incaricate di applicare il presente Accordo conformemente al suo articolo 10 e, nello specifico, di trattare le domande di cui all’articolo 5 paragrafo 1 dell’Accordo e di ricevere le notifiche di cui all’articolo 5 paragrafo 2 dell’Accordo:

per la Svizzera:
Segreteria di Stato della migrazione SEM, Berna;
per la Mongolia:
General Authority for Border Protection, Ulaanbaatar (per ricevere le domande)
Mongolia Immigration Agency, Ulaanbaatar (per trasmettere le domande).

2)  Le Parti contraenti si scambiano, per via diplomatica, gli indirizzi e i numeri di telefono e di telefax delle autorità competenti di cui al paragrafo 1 al più tardi 30 (trenta) giorni di calendario dopo la firma del presente Protocollo. Le autorità competenti si notificano reciprocamente senza indugio i rispettivi nomi, indirizzi, numeri telefonici e di telefax.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.