Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.542 Accord du 26 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Maurice relatif à l'exemption de visa pour les séjours de courte durée et à la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.115.542 Accordo del 26 ottobre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Mauritius di esenzione dall'obbligo del visto per soggiorni di breve durata e di esenzione reciproca dall'obbligo del visto peri titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

(a)
«ressortissant suisse» toute personne possédant la nationalité suisse;
(b)
«ressortissant mauricien» toute personne possédant la nationalité mauricienne;
(c)
«espace Schengen» l’espace formé par le territoire des Etats appliquant la totalité des dispositions de l’acquis Schengen concernant le franchissement des frontières et les visas.

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente accordo si intende per:

(a)
«cittadino svizzero» chiunque possieda la cittadinanza della Svizzera;
(b)
«cittadino di Mauritius» chiunque possieda la cittadinanza di Mauritius; e
(c)
«spazio Schengen» i territori degli Stati che attuano integralmente le disposizioni dell’acquis di Schengen sull’attraversamento delle frontiere e sui visti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.