Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Personnes concernées

1.  Sous réserve des deuxième et quatrième parties, la présente partie s’applique aux personnes suivantes:

a)
aux ressortissants de la Suisse soumis à la législation du Royaume-Uni immédiatement avant la date spécifiée, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants;
b)
aux ressortissants du Royaume-Uni qui sont soumis à la législation suisse immédiatement avant la date spécifiée, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants;
c)
aux ressortissants de la Suisse qui résident au Royaume-Uni et sont soumis à la législation suisse immédiatement avant la date spécifiée, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants;
d)
aux ressortissants du Royaume-Uni qui résident en Suisse et sont soumis à la législation du Royaume-Uni immédiatement avant la date spécifiée, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants;
e)
aux personnes qui ne relèvent pas des let. a à d mais qui sont:
i)
des ressortissants de la Suisse qui exerçaient une activité salariée ou non salariée au Royaume-Uni immédiatement avant la date spécifiée et qui, sur la base du titre II du règlement (CE) no 883/2004 du Parlement européen et du Conseil, sont soumis à la législation de la Suisse, ainsi que les membres de leur famille et leurs survivants, ou
ii)
des ressortissants du Royaume-Uni qui exerçaient une activité salariée ou non salariée en Suisse immédiatement avant la date spécifiée et qui, sur la base du titre II du règlement (CE) no 883/2004 du Parlement européen et du Conseil, sont soumis à la législation du Royaume-Uni, ainsi que les membres de leur famille et leurs survivants;
f)
aux apatrides et aux réfugiés résidant en Suisse ou au Royaume-Uni qui se trouvent dans l’une des situations décrites aux let. a à e, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants.

2.  Les personnes visées au par. 1 sont couvertes aussi longtemps qu’elles continuent à se trouver sans interruption dans l’une des situations énoncées audit paragraphe, impliquant à la fois la Suisse et le Royaume-Uni.

3.  La présente partie s’applique également aux personnes qui ne relèvent pas ou ne relèvent plus du par. 1, let. a à e, du présent article, mais de l’art. 10 du présent Accord, ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants.

4.  Les personnes visées au par. 3 sont couvertes aussi longtemps qu’elles continuent de bénéficier du droit de séjourner dans l’État d’accueil en vertu de l’art. 12 du présent Accord, ou du droit de travailler dans leur État de travail en vertu de l’art. 20 du présent Accord.

5.  Lorsque le présent article fait référence aux membres de la famille et aux survivants, ces personnes ne sont couvertes par la présente partie que dans la seule mesure où leurs droits et obligations découlent de cette qualité en vertu du règlement (CE) no 883/2004.

Art. 25 Campo di applicazione ratione personae

1.  Fatte salve le parti seconda e quarta, la presente parte si applica:

a)
ai cittadini svizzeri soggetti alla legislazione del Regno Unito immediatamente prima della data stabilita nonché ai loro familiari e superstiti;
b)
ai cittadini del Regno Unito soggetti alla legislazione svizzera immediatamente prima della data stabilita nonché ai loro familiari e superstiti;
c)
ai cittadini svizzeri residenti nel Regno Unito e soggetti alla legislazione svizzera immediatamente prima della data stabilita nonché ai loro familiari e superstiti;
d)
ai cittadini del Regno Unito residenti in Svizzera e soggetti alla legislazione del Regno Unito immediatamente prima della data stabilita nonché ai loro familiari e superstiti;
e)
alle persone che non rientrano nel disposto delle lettere a-d, ma sono:
i)
cittadini svizzeri esercitanti un’attività dipendente o autonoma nel Regno Unito immediatamente prima della data stabilita e soggetti alla legislazione svizzera a norma del titolo II del regolamento (CE) n. 883/2004, nonché loro familiari e superstiti, o
ii)
cittadini del Regno Unito esercitanti un’attività dipendente o autonoma in Svizzera immediatamente prima della data stabilita e soggetti alla legislazione del Regno Unito a norma del titolo II del regolamento (CE) n. 883/2004, nonché loro familiari e superstiti;
f)
agli apolidi e ai rifugiati residenti in Svizzera o nel Regno Unito che si trovano in una delle situazioni di cui alle lettere a-e nonché ai loro familiari e superstiti.

2.  Le persone di cui al paragrafo 1 rientrano nel campo di applicazione fintantoché queste continuano a trovarsi senza interruzione in una delle situazioni di cui al suddetto paragrafo, laddove siano coinvolti nel contempo la Svizzera e il Regno Unito.

3.  La presente parte si applica altresì alle persone che non rientrano o non rientrano più nel disposto del paragrafo 1 lettere a–e ma che rientrano in quello dell’articolo 10 del presente Accordo nonché ai loro familiari e superstiti.

4.  Le persone di cui al paragrafo 3 rientrano nel campo di applicazione fintantoché mantengono il diritto di soggiornare nello Stato ospitante ai sensi dell’articolo 12 del presente Accordo o il diritto di lavorare nel loro Stato sede di lavoro ai sensi dell’articolo 20 del presente Accordo.

5.  Laddove il presente articolo fa riferimento ai familiari e ai superstiti, la presente parte si applica loro soltanto nella misura in cui in questa qualità abbiano diritti e obblighi derivanti dal regolamento (CE) n. 883/2004.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.