Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Délivrance d’un document indiquant les droits des prestataires de services

La Suisse et le Royaume-Uni peuvent exiger des prestataires de services qu’ils demandent un document:

a)
attestant qu’ils ont les droits prévus par le présent titre, ou
b)
conférant les droits prévus par le présent titre.

Art. 24 Rilascio di un documento attestante i diritti dei prestatori di servizi

La Svizzera e il Regno Unito possono esigere dai prestatori di servizi che richiedano un documento:

a)
che attesti la titolarità dei diritti di cui al presente titolo; o
b)
che conferisca i diritti di cui al presente titolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.