Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

La demande d’autorisation de transit à des fins de renvoi ou à la suite du refus d’entrée doit être transmise immédiatement d’une autorité compétente à l’autre conformément aux conditions à convenir conformément à l’art. 15, al. 2.

Art. 8

La domanda di autorizzazione di transito per il rimpatrio o in connessione con un rifiuto d’entrata viene trasmessa, conformemente alle modalità da convenirsi secondo l’articolo 15 paragrafo 2, direttamente da un’autorità competente all’altra.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.