Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

(1)  Lorsque le transit s’effectue sous escorte de police, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent assurer leur mission en civil, sans armes et munis d’une autorisation de transit.

(2)  Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante qui effectuent le transit sur le territoire de la Partie contractante requise doivent, conformément aux dispositions du présent Accord, en tout temps, être en mesure de prouver leur identité, la nature de leur mission et leur statut officiel, en présentant l’autorisation de transit émise par la Partie contractante requise.

(3)  Les agents d’escorte sont responsables pendant le transit de la surveillance du ressortissant d’Etat tiers et veillent à ce que cette personne embarque à bord de l’avion. Les Parties contractantes accordent la même aide et protection aux agents d’escorte de l’autre Partie contractante dans l’accomplissement de leur mission qu’à leur propres agents. Les agents d’escorte accomplissent leur mission sous l’autorité des autorités compétentes de la Partie contractante requise.

(4)  En cas de nécessité, la Partie contractante requise peut assurer la surveillance et l’embarquement du ressortissant d’Etat tiers.

(5)  La Partie contractante requérante doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d’assurer que le transit du ressortissant d’Etat tiers s’effectue aussi rapidement que possible dans l’aéroport de la Partie contractante requise.

(6)  Les Parties contractantes échangent toutes les informations dont elles disposent sur tous les incidents en relation avec le transit.

Art. 9

(1)  Se il transito avviene sotto scorta di polizia, gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente svolgono il loro incarico in abiti borghesi, non armati e muniti dell’autorizzazione di transito.

(2)  Gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente che effettuano un transito sul territorio della Parte contraente richiesta sul fondamento del presente Accordo devono poter comprovare in ogni momento la propria identità, il tipo di incarico e la funzione, mostrando l’autorizzazione di transito rilasciata dalla Parte contraente richiesta.

(3)  Durante il transito gli agenti di scorta garantiscono la custodia del cittadino di uno Stato terzo e si assicurano che questi si imbarchi sull’aeroplano. Le Parti contraenti garantiscono agli agenti di scorta dell’altra Parte contraente che svolgono il loro incarico conformemente al presente Accordo, la medesima protezione e il medesimo sostegno che garantirebbero ai loro propri agenti di scorta. Gli agenti di scorta, nell’esecuzione del loro mandato, sottostanno alle autorità competenti della Parte contraente richiesta.

(4)  Se necessario, la Parte contraente richiesta si assume essa stessa la responsabilità per la custodia e l’imbarco sull’aeroplano del cittadino di uno Stato terzo.

(5)  La Parte contraente richiedente deve prendere tutte le misure necessarie affinché il cittadino di uno Stato terzo sia fatto transitare nell’aeroporto della Parte contraente richiesta il più in fretta possibile.

(6)  Le Parti contraenti si comunicano reciprocamente tutti i particolari dei contrattempi sopravvenuti durante il transito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.