Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etats tiers

1.  Les moyens de preuve permettant d’établir, conformément à l’art. 3 par. 5, de l’Accord, que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants d’Etats tiers ont été remplies sont:

(a)
un visa ou un titre de séjour délivrés par les autorités compétentes de la Partie contractante requise, valables ou dont la durée de validité n’a pas expiré depuis plus de deux ans;
(b)
les cachets d’entrée ou de sortie ou des mentions similaires dans le document de voyage de la personne concernée attestant son entrée ou son séjour sur le territoire de la Partie contractante requise ou permettant d’attester son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante depuis le territoire de la Partie contractante requise (itinéraire);
(c)
des documents, établis au nom de la personne concernée, délivrés par les autorités compétentes de la Partie contractante requise tels qu’un permis de conduire ou une carte d’identité;
(d)
des documents d’état civil ou une attestation d’enregistrement sur le territoire de la Partie contractante requise;
(e)
des copies de documents susmentionnés.

2.  Les moyens de preuve permettant de justifier, conformément à l’art. 3, par. 5, de l’Accord, que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants d’Etats tiers ont été remplies sont:

(a)
des billets de voyage, des documents ou des factures établis au nom de la personne concernée attestant l’entrée ou le séjour de celle-ci sur le territoire de la Partie contractante requise, ou permettant d’attester son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante depuis le territoire de la Partie contractante requise (par exemple: notes d’hôtel, cartes de rendez-vous avec un médecin ou un dentiste, cartes d’entrée dans des institutions publiques ou privées, listes de passagers de compagnies aériennes ou maritimes, etc.);
(b)
des informations faisant apparaître que la personne concernée a utilisé les services d’un guide touristique ou d’une agence de voyage;
(c)
des déclarations officielles émanant notamment d’agents de postes frontière ou d’autres agents en mesure de témoigner que la personne concernée a franchi la frontière du territoire de la Partie contractante requise;
(d)
des déclarations officielles d’agents concernant la présence de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise;
(e)
un titre de séjour, expiré depuis plus de deux ans, délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise;
(f)
un procès-verbal décrivant le lieu et les circonstances dans lesquels la personne concernée a été interceptée après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante;
(g)
des informations communiquées par une organisation internationale, relatives à l’identité et au séjour de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise ou à l’itinéraire de la personne concernée depuis le territoire de la Partie contractante requise jusqu’au territoire de la Partie contractante requérante;
(h)
des rapports ou la confirmation des informations par des membres de la famille ou des compagnons de voyage de la personne concernée, ou par d’autres personnes sous la forme d’une déposition de témoin faite auprès des autorités compétentes des Parties contractantes;
(i)
des déclarations de la personne concernée, faites auprès des autorités compétentes de la Partie contractante requérante (déclarations cohérentes et suffisamment détaillées, contenant des faits pouvant être objectivement vérifiés);
(j)
d’autres documents (par exemple des billets d’entrée non nominatifs) ou des informations fiables permettant de justifier le séjour ou le transit de l’a personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise.

lvlu1/Art. 2 Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Stati terzi

1.  I mezzi di prova che consentono di accertare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:

(a)
un visto o un titolo di soggiorno rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, in corso di validità o la cui validità non sia scaduta da oltre due anni;
(b)
i timbri di entrata o uscita o diciture simili nel documento di viaggio della persona in questione, che attestano il suo ingresso o il suo soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta o che permettono di stabilire il suo ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (itinerario);
(c)
documenti intestati alla persona in questione rilasciati dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, quali una licenza di condurre o una carta d’identità;
(d)
documenti dello stato civile o un attestato di registrazione nel territorio della Parte contraente richiesta;
(e)
copie dei documenti sopra menzionati.

2.  I mezzi di prova che permettono di giustificare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:

(a)
titoli di trasporto, documenti o fatture emessi a nome della persona in questione, che ne attestino l'ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta oppure l’ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (p. es. conti d’albergo, carta per appuntamento da medici o dentisti, biglietti d’ingresso in istituti pubblici o privati, elenco dei passeggeri di compagnie aeree o marittime, ecc.);
(b)
informazioni che indicano che la persona in questione si è servita di una guida turistica o di un’agenzia di viaggio;
(c)
dichiarazioni ufficiali rese in particolare da agenti dei valichi di frontiera o altri agenti in grado di testimoniare che la persona in questione ha attraversato la frontiera del territorio della Parte contraente richiesta;
(d)
dichiarazioni ufficiali di agenti relative alla presenza della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta;
(e)
un titolo di soggiorno, scaduto da oltre di due anni, rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta;
(f)
un verbale che descriva il luogo e le circostanze in cui la persona in questione è stata intercettata dopo essere entrata nel territorio della Parte contraente richiedente;
(g)
informazioni comunicate da un’organizzazione internazionale relative all’identità e al soggiorno della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta o all’itinerario seguito dalla persona in questione per giungere nel territorio della Parte contraente richiedente dal territorio della Parte contraente richiesta;
(h)
rapporti o informazioni confermate dai membri della famiglia o da compagni di viaggio della persona in questione, o di altre persone sotto forma di deposizione dinanzi alle autorità competenti delle Parti contraenti;
(i)
dichiarazioni rese dalla persona in questione dinanzi alle autorità competenti della Parte contraente richiedente (dichiarazioni coerenti e sufficientemente particolareggiate, riguardanti fatti oggettivamente verificabili);
(j)
altri documenti (p. es. biglietti d’ingresso non nominativi) o informazioni attendibili in grado di giustificare l'ingresso o il transito della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.