Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Réadmission de personnes

Les Parties s’obligent mutuellement à faciliter le retour de leurs ressortissants. A ce titre:

a)
la Partie requise réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre, toute personne qui séjourne sur son territoire et qui n’a pas ou a cessé d’avoir le droit d’y entrer, d’y demeurer ou d’y résider, lorsqu’il est démontré ou présumé, conformément à l’art. 1 ou à l’art. 2 de l’annexe du présent Accord, ou par la procédure d’identification mentionnée dans l’art. 3 de ladite annexe, que la personne concernée est un ressortissant de la Partie requise;
b)
le processus d’identification et de rapatriement de personnes visées aux art. 2 et 3 de l’annexe du présent Accord doit être coordonné par la Partie requérante avec le représentant de la Partie requise, qui peut être la représentation diplomatique ou consulaire ou toute autre autorité compétente.

Art. 8 Riammissione delle persone

Le Parti s’impegnano reciprocamente ad agevolare il ritorno dei loro cittadini. A tale titolo:

a)
la Parte richiesta riammette sul proprio territorio, su domanda della Parte richiedente, ogni persona che dimora sul suo territorio e non beneficia o ha cessato di beneficiare del diritto di entrarvi, dimorarvi o risiedervi, qualora sia dimostrato o presunto, conformemente all’articolo 1 o 2 dell’allegato al presente Accordo, o in base alla procedura d’identificazione di cui all’articolo 3 di detto allegato, che l’interessato è un cittadino della Parte richiesta;
b)
il processo d’identificazione e di rimpatrio delle persone di cui agli articoli 2 e 3 dell’allegato al presente Accordo dev’essere coordinato dalla Parte richiedente con il rappresentante della Parte richiesta, che può essere la rappresentanza diplomatica o consolare o qualsiasi altra autorità competente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.