Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.454.22 Convention du 5 avril 1951 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara, entre les communes de Chiasso et Côme (avec description du tracé)

0.132.454.22 Convenzione del 5 aprile 1951 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (con Descrizione del tracciato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La Commission permanente pour l’entretien de la frontière italo-suisse est chargée de déterminer le nouveau tracé. A cet effet, les tâches suivantes lui sont confiées.

a.
Détermination et relèvement de la nouvelle ligne de frontière qui marquera l’axe du nouveau canal;
b.
Contrôle, avant la construction su canal, des surfaces à échanger, surfaces qui seront compensées non pas sur la base de la valeur du terrain, mais exclusivement selon leur superficie.
Ces parcelles résultent du projet précité de la commune de Chiasso du 9 mai 1949. Lors de la compensation on adoptera le principe de l’équivalence en admettant les tolérances nécessitées dans l’exécution des travaux par des considérations d’ordre pratique;
c.
Contrôle, une fois les travaux effectués, de la parfaite identité entre le tracé de la ligne de frontière et l’axe du nouveau canal;
d.
Abornement de la nouvelle ligne de frontière, selon les normes en vigueur entre les deux Etats;
e.
Relèvement des bornes de la nouvelle frontière et établissement de la documentation descriptive de celle-ci.

Art. 2

Della determinazione dei nuovo confine è incaricata la Commissione permanente manutenzione confine italo‑svizzero, alla quale a tale scopo vengono attribuiti i seguenti compiti:

a.
tracciamento e rilevamento sul terreno della nuova linea di frontiera, che segnerà l’asse del nuovo canale;
b.
controllo, prima della costruzione dei canale, delle aree reciprocamente da scambiarsi, compensate non secondo il valore dei terreni, ma esclusivamente secondo la misura di superficie.
Dette aree risultano dal citato progetto del comune di Chiasso in data del 9 maggio 1949. Nella compensazione viene adottato il principio del conguaglio, con quelle tolleranze che sono nell’ordine pratico dell’esecuzione dei lavori;
c.
controllo, a lavori effettuati, della perfetta identità fra tracciato della linea di frontiera ed asse dei nuovo canale costruito;
d.
materiale segnalizzazione della nuova linea di frontiera, secondo le norme in vigore fra i due Stati;
e.
rilevamento dei termini della nuova frontiera e relativa documentazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.