Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Mise à disposition de données

1 Le registre publie dans la banque de données RDDS (WHOIS) les données requises par les règles qui s’appliquent à l’échelon international.

2 Il peut y publier les données suivantes:

a.
le nom de l’organisation et le numéro IDE du titulaire du nom de domaine concerné;
b.
les données d’identification et de contact du titulaire du nom de domaine concerné lorsque ce titulaire est une personne morale;
c.
les données d’identification et de contact du titulaire du nom de domaine concerné qui a consenti à la publication;
d.
l’indication d’un moyen anonyme permettant de contacter le titulaire du nom de domaine concerné.

3 Il offre des facilités de recherche dans la banque de données RDDS (WHOIS) sur la base de critères comme le nom de domaine concerné, le registraire en charge de sa gestion ou la désignation du serveur de nom.

4 Il donne à toute personne qui justifie d’un intérêt légitime prépondérant l’accès aux données personnelles figurant dans la banque de données RDDS (WHOIS) qui se rapportent au titulaire du nom de domaine concerné. Il peut demander une rémunération pour l’accès selon les règles et tarifs qui s’appliquent à l’échelon international, pour autant qu’aucun autre acte législatif n’impose la gratuité.

5 Le registraire garantit, conformément aux règles qui s’appliquent à l’échelon international, l’accès au sens de l’al. 4 qui porte sur les données personnelles qui se rapportent au titulaire du nom de domaine concerné pour le compte duquel le registraire opère.

6 Les modalités et les processus d’accès au sens des al. 4 et 5 doivent être conformes aux règles qui s’appliquent à l’échelon international. L’OFCOM peut prescrire des modalités et des processus complémentaires et fixer le montant de la rémunération pour l’accès dans les cas d’espèce.

47 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6251).

Art. 52 Provision of data

1 The registry shall publish in the RDDS database (WHOIS) the data that are required in accordance with the rules that apply at international level.

2 It may publish the following data there:

a.
the name of the organisation and the UID of the holder of the domain name concerned;
b.
the identification information and contact data of the holder of the domain name concerned if it is a legal entity;
c.
the identification information and contact data of the holder of the domain name concerned if the holder has consented to publication;
d.
information on how the holder of the domain name concerned may be contacted anonymously.
3 The registry shall provide search facilities in the RDDS database (WHOIS) on the basis of criteria such as the domain name concerned, the registrar in charge of its management or the designation of the name server.

4 It shall grant any person that has an overriding legitimate interest access to the personal data of the holder of the domain name concerned that are in RDDS database (WHOIS). It may request a fee for access in accordance with the rules and fees that apply at international level unless other legislation provides for access free of charge.

5 The registrar shall, in accordance with the rules that apply at international level, ensure access to the personal data of the holder of the domain name concerned on whose behalf it is acting, in accordance with paragraph 4.

6 The modalities and procedure for access in accordance with paragraphs 4 and 5 must comply with the rules that apply at international level. OFCOM may provide for additional modalities and procedures and determine the level of the fee for access in specific cases.

47 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6251).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.