Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Mesures de surveillance

1 S’il s’avère qu’un délégataire ne respecte pas ses obligations, l’OFCOM peut:

a.
le sommer de remédier à ce manquement ou de prendre les mesures propres à prévenir toute récidive; le délégataire doit informer l’OFCOM des dispositions prises;
b.
l’obliger à céder à la Confédération l’avantage financier illicitement acquis;
c.
assortir le contrat de délégation de charges;
d.
restreindre ou résilier le contrat de délégation avec effet immédiat ou dans un délai déterminé.

2 L’OFCOM peut ordonner des mesures provisionnelles.

Art. 41 Surveillance measures

1 If a delegate does not fulfil its obligations, OFCOM may:

a.
require it to remedy the shortcoming or to take appropriate measures to prevent any repetition; the delegate must inform OFCOM of the measures taken;
b.
require it to transfer the unlawfully acquired revenue to the Confederation;
c.
add conditions to the delegation contract;
d.
restrict or terminate the delegation contract with immediate effect or within a specific period.

2 OFCOM may order provisional measures.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.