Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

172.010.31 Loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut et les tâches de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (LIPI)

Inverser les langues

172.010.31 Federal Act of 24 March 1995 on the Status and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPIA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Forme d’organisation
Art. 1 Organisational form
Art. 2 Tâches
Art. 2 Tasks
Art. 3 Organes
Art. 3
Art. 4 Conseil de l’IPI
Art. 4 The Institute Council
Art. 5 Directeur
Art. 5 The Director General
Art. 6 Organe de révision
Art. 6 Auditor
Art. 7 Gestion
Art. 7 Management
Art. 8 Personnel
Art. 8 Personnel
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Planification
Art. 10 Planning
Art. 11 Trésorerie
Art. 11 Treasury
Art. 12 Moyens d’exploitation
Art. 12 Operating funds
Art. 13 Taxes sur les activités relevant de la souveraineté de l’Etat
Art. 13 Fees for sovereign activities
Art. 14 Rémunérations des prestations de service
Art. 14 Remuneration for services
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Réserves
Art. 16 Reserves
Art. 17 Exemption fiscale
Art. 17 Tax exemption
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.