Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les établissements financiers (LEFin)

954.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsgesetz, FINIG)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 75 Référendum et entrée en vigueur

1 La présente loi est sujette au référendum.

2 Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur.

3 La présente loi n’entre en vigueur qu’avec la LSFin39.

4 Le Conseil fédéral peut mettre en vigueur les dispositions suivantes de manière anticipée:

a.
les modifications de la loi fédérale du 23 mars 2001 sur le crédit à la consommation40 (annexe ch. 2);
b.
art. 9a, al. 4bis, LSR41 (annexe ch. 3);
c.
art. 1a, 1b, 47, al. 1, let. a, et 52a LB42 (annexe ch. 14);
d.
art. 2, al. 2, let. a, LBA43 (annexe ch. 15), et
e.
art. 4, 5 et 15, al. 2, let. a, LFINMA44 (annexe ch. 16).

5 L’art. 15, al. 2, let. a, LFINMA s’applique jusqu’à l’entrée en vigueur de l’art. 15, al. 2, let. abis, LFINMA (annexe ch. 16).

Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 202045

Art. 75 Referendum und Inkrafttreten

1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.

2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.

3 Dieses Gesetz tritt nur zusammen mit dem FIDLEG38 in Kraft.

4 Der Bundesrat kann folgende Bestimmungen vorzeitig in Kraft setzen:

a.
Die Änderungen des Bundesgesetzes vom 23. März 200139 über den Konsumkredit (Anhang Ziff. 2);
b.
Artikel 9a Absatz 4bis RAG40 (Anhang Ziff. 3);
c.
die Artikel 1a, 1b, 47 Absatz 1 Buchstabe a und 52a BankG41 (Anhang Ziff. 14);
d.
Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a GwG42 (Anhang Ziff. 15);
e.
die Artikel 4, 5 und 15 Absatz 2 Buchstabe a FINMAG43 (Anhang Ziff. 16).

5 Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe a FINMAG gilt bis zum Inkrafttreten von Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe abis FINMAG (Anhang Ziff. 16).

Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 202044

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.