Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.421 Ordonnance du 25 mai 2022 sur les précurseurs de substances explosibles (OPSE)

Inverser les langues

941.421 Verordnung vom 25. Mai 2022 über Vorläuferstoffe für explosionsfähige Stoffe (Vorläuferstoffverordnung, VVSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définition de l’utilisateur privé
Art. 1 Begriff der privaten Verwenderin
Art. 2 Restrictions d’accès
Art. 2 Zugangsbeschränkungen
Art. 3 Exceptions aux restrictions d’accès
Art. 3 Ausnahmen von den Zugangsbeschränkungen
Art. 4 Dépôt de la demande d’autorisation d’acquisition
Art. 4 Einreichung des Gesuchs um Erwerbsbewilligung
Art. 5 Données contenues dans la demande d’autorisation d’acquisition
Art. 5 Angaben im Gesuch um Erwerbsbewilligung
Art. 6 Délivrance de l’autorisation d’acquisition
Art. 6 Erteilung der Erwerbsbewilligung
Art. 7 Vérification de l’autorisation d’acquisition
Art. 7 Überprüfung der Erwerbsbewilligung
Art. 8 Autorisation exceptionnelle
Art. 8 Ausnahmebewilligung
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Obligations lors de la remise à des utilisateurs privés
Art. 10 Pflichten bei der Abgabe an private Verwenderinnen
Art. 11 Données à saisir dans le système d’information sur les précurseurs
Art. 11 Angaben bei der Erfassung im Vorläuferstoff-Informationssystem
Art. 12 Information dans la chaîne logistique
Art. 12 Information in der Lieferkette
Art. 13 Utilisateurs privés
Art. 13 Private Verwenderinnen
Art. 14 Points de vente
Art. 14 Verkaufsstellen
Art. 15 Accès automatiques aux systèmes d’information
Art. 15 Automatische Zugriffe auf Informationssysteme
Art. 16 Contenu du système d’information sur les précurseurs
Art. 16 Inhalt des Vorläuferstoff-Informationssystems
Art. 17 Accès au système d’information sur les précurseurs
Art. 17 Zugriff auf das Vorläuferstoff-Informationssystem
Art. 18 Accès des autorités compétentes en matière d’armes et d’explosifs
Art. 18 Zugriff der Behörden in den Bereichen Waffen und Sprengstoffe
Art. 19 Accès de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières ainsi que de la police
Art. 19 Zugriff der des Bundesamtes für Zoll und Grenzsicherheit sowie der Polizei
Art. 20 Accès des autorités cantonales d’exécution
Art. 20 Zugriff kantonaler Vollzugsbehörden
Art. 21 Effacement des informations
Art. 21 Löschung der Informationen
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Émoluments pour autorisations et autres décisions
Art. 23 Gebühren für Bewilligungen und andere Verfügungen
Art. 24 Autres émoluments
Art. 24 Weitere Gebühren
Art. 25 Fixation des émoluments selon le barème
Art. 25 Festlegung der Gebühr innerhalb des Gebührenrahmens
Art. 26 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 26 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 27 Prononcé d’avertissements
Art. 27 Aussprechen von Verwarnungen
Art. 28 Frais de procédure
Art. 28 Verfahrenskosten
Art. 29 Dépens alloués à la partie adverse et indemnités allouées à la défense d’office
Art. 29 Parteientschädigung und Entschädigung amtlicher Verteidigerinnen und Verteidiger
Art. 30 Modification d’autres actes
Art. 30 Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.