Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.408 Ordonnance du 27 avril 2022 concernant les systèmes d’information de l’OSAV liés à la chaîne agroalimentaire (O-SICAL)

916.408 Verordnung vom 27. April 2022 über Informationssysteme des BLV für die Lebensmittel-kette (ISLK-V)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Services spécialisés

1 Les services spécialisés de l’OSAV ont les compétences suivantes:

a.
attribuer, administrer et retirer les droits d’accès des utilisateurs;
b.
fournir une assistance aux utilisateurs et les informer sur les aspects techniques des systèmes et les modifications qui y sont apportées;
c.
dispenser des formations;
d.
effectuer les adaptations techniques et spécifiques;
e.
coordonner et surveiller les tâches des différents fournisseurs de prestations;
f.
remédier aux pannes en collaboration avec les fournisseurs de prestations;
g.
assurer la vérification spécifique et matérielle des données reprises des autres systèmes.

2 Ils collaborent avec les services spécialisés de l’OFAG et avec les représentants des autorités cantonales et des abattoirs.

Art. 19 Fachstellen

1 Die Fachstellen des BLV sind zuständig für:

a.
die Erteilung, die Verwaltung und den Entzug der Zugriffsrechte der Anwenderinnen und Anwender;
b.
die Unterstützung der Anwenderinnen und Anwender sowie deren Information über technische Aspekte und Änderungen;
c.
die Durchführung von Schulungen;
d.
die technischen und fachlichen Anpassungen;
e.
die Koordination und die Überwachung der Aufgaben der verschiedenen Leistungserbringer;
f.
die Behebung von Störungen in Zusammenarbeit mit den Leistungserbringern;
g.
die fachliche und inhaltliche Prüfung der aus den anderen Informationssystemen bezogenen Daten.

2 Sie arbeiten mit den Fachstellen des BLW sowie mit den Vertreterinnen und Vertretern der kantonalen Behörden und der Schlachtbetriebe zusammen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.