Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.105 Ordonnance du 14 février 2007 sur la carte d'assuré pour l'assurance obligatoire des soins (OCA)

832.105 Verordnung vom 14. Februar 2007 über die Versichertenkarte für die obligatorische Krankenpflegeversicherung (VVK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Données imprimées

1 L’assureur doit imprimer les données suivantes sur la carte d’assuré:

a.
nom et prénom de la personne assurée;
b.4
numéro AVS;
c.
date de naissance de la personne assurée;
d.
sexe de la personne assurée;
e.
nom et numéro d’identification de l’assureur (numéro OFSP);
f.
numéro d’identification de la carte d’assuré;
g.
date d’expiration de la carte d’assuré.

2 Les données de la carte européenne d’assurance-maladie peuvent également être imprimées au dos de la carte d’assuré. Dans ce cas, le numéro d’identification de la carte d’assuré doit être identique au numéro d’identification de la carte européenne d’assurance-maladie.

3 Le Département fédéral de l’intérieur règle les exigences concernant la présentation graphique.

4 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 37 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

Art. 3 Aufgedruckte Daten

1 Der Versicherer muss auf der Versichertenkarte folgende Daten aufdrucken:

a.
Name und Vorname der versicherten Person;
b.4
AHV-Nummer;
c.
Geburtsdatum der versicherten Person;
d.
Geschlecht der versicherten Person;
e.
Name und Kennnummer des Versicherers (BAG-Nummer);
f.
Kennnummer der Versichertenkarte;
g.
Ablaufdatum der Versichertenkarte.

2 Auf der Rückseite der Versichertenkarte können zusätzlich die Daten der Europäischen Krankenversicherungskarte aufgedruckt sein. In diesem Fall muss die Kennnummer der Versichertenkarte mit der Kennnummer der Europäischen Krankenversicherungskarte identisch sein.

3 Das Eidgenössische Departement des Inneren legt die Anforderungen an die grafische Gestaltung fest.

4 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 37 der V vom 17. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 800).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.