Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

784.401.11 Ordonnance du DETEC du 5 octobre 2007 sur la radio et la télévision

784.401.11 Verordnung des UVEK vom 5. Oktober 2007 über Radio und Fernsehen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Durée du soutien aux nouvelles technologies de diffusion

(art. 50, al. 2, ORTV)

1 En vertu de l’art. 50, al. 2, ORTV, la technologie de diffusion «Terrestrial Digital Audio Broadcasting (T-DAB)» est considérée comme rentable dans la région linguistique concernée lorsque, dans la région en question:

a.
au moins la moitié des émissions radio sont transmises par T-DAB, et que
b.
plus de trois quarts des ménages disposent d’un appareil adapté à la réception par T-DAB.

2 Les éléments suivants sont déterminants pour les valeurs mentionnées à l’al. 1:

a.
pour évaluer l’utilisation du T-DAB: collecte de données réalisée par GfK Switzerland AG;
b.
pour évaluer la proportion des ménages possédant un appareil adapté à la réception par T-DAB: collecte de données réalisée par la Fondation pour les études d’audience.

3 La contribution est versée la dernière fois dans l’année où les valeurs-limites fixées à l’al. 1 ont été atteintes.

Art. 11 Zeitraum der Förderung neuer Verbreitungstechnologien

(Art. 50 Abs. 2 RTVV)

1 Die Verbreitungstechnologie «Terrestrial Digital Audio Broadcasting (T-DAB)» gilt nach Artikel 50 Absatz 2 RTVV in der jeweiligen Sprachregion als finanzierbar, wenn dort:

a.
mindestens die Hälfte der Radionutzung auf T-DAB entfällt; und
b.
mehr als drei Viertel der Haushalte über ein für den Empfang von T-DAB geeignetes Gerät verfügen.

2 Massgebend für die Werte nach Absatz 1 sind:

a.
für den Anteil der T-DAB-Nutzung: die Erhebung der GfK Switzerland AG;
b.
für den Anteil der Haushalte mit einem für den Empfang von T-DAB geeigneten Gerät: die Erhebung der Stiftung für Nutzungsforschung.

3 Der Beitrag wird letztmals in dem Jahr ausbezahlt, in dem die in Absatz 1 festgelegten Grenzwerte erreicht werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.