Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Verordnung vom 5. November 2014 über Internet-Domains (VID)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Mise à disposition de données

1 Les données suivantes doivent figurer dans la banque de données RDDS (WHOIS):

a.
la dénomination du nom de domaine attribué et l’ACE-String correspondant;
b.
dans le cas où le nom de domaine concerné est activé, les données des serveurs de noms qui lui sont assignés;
c.
l’information selon laquelle un nom de domaine est ou non sécurisé par le système DNSSEC;
d.
la date de la première attribution du nom de domaine;
e.
le nom, l’adresse et les données de contact du registraire opérant pour le compte du titulaire du nom de domaine concerné.

2 Le registre peut publier les données suivantes dans la banque de données RDDS (WHOIS):

a.
les données d’identification et de contact du titulaire du nom de domaine concerné lorsque ce titulaire est une personne morale;
b.
les données d’identification et de contact du titulaire du nom de domaine concerné qui a consenti à la publication;
c.
l’indication d’un moyen anonyme permettant de contacter le titulaire du nom de domaine concerné.

3 Il donne gratuitement à toute personne faisant état de manière vraisemblable d’un intérêt légitime prépondérant l’accès aux données personnelles figurant dans la banque de données RDDS (WHOIS) qui se rapportent au titulaire du nom de domaine concerné.

4 L’OFCOM peut prescrire les modalités et les processus d’accès au sens de l’al. 3 en tenant compte des règles qui s’appliquent à l’échelon international.

5 Le registre prend les mesures adéquates, notamment techniques, afin d’empêcher une utilisation abusive des données mises à la disposition du public, en particulier leur utilisation à des fins de publicité ou de promotion commerciale.

45 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6251).

Art. 46 Bereitstellung von Daten

1 Folgende Angaben müssen in der RDDS-Datenbank (WHOIS) abrufbar sein:

a.
Bezeichnung des zugeteilten Domain-Namens und entsprechender ACE-String;
b.
bei einem aktivierten Domain-Namen: die Daten der zugeteilten Namensserver;
c.
die Angabe, ob ein Domain-Name durch das DNSSEC-System gesichert ist;
d.
Datum der ersten Zuteilung des Domain-Namens;
e.
Name, Adresse und Kontaktdaten des Registrars, der im Auftrag der Halterin oder des Halters des betroffenen Domain-Namens handelt.

2 Die Registerbetreiberin kann folgende Daten in der RDDS-Datenbank (WHOIS) veröffentlichen:

a.
die Identifizierungsangaben und Kontaktdaten der Halterin oder des Halters des betreffenden Domain-Namens, wenn es sich um eine juristische Person handelt;
b.
die Identifizierungsangaben und Kontaktdaten der Halterin oder des Halters des betreffenden Domain-Namens, die oder der der Veröffentlichung zugestimmt hat;
c.
die Angabe, wie die Halterin oder der Halter des betreffenden Domain-Namens anonym kontaktiert werden kann.

3 Sie gewährt jeder Person, die ein überwiegendes legitimes Interesse glaubhaft macht, kostenlos Zugang zu den in der RDDS-Datenbank (WHOIS) enthaltenen Personendaten der Halterin oder des Halters des betreffenden Domain-Namens.

4 Das BAKOM kann unter Berücksichtigung der Regeln, die auf internationaler Ebene angewendet werden, Vorschriften über die Modalitäten und Verfahren für den Zugang nach Absatz 3 erlassen.

5 Die Registerbetreiberin trifft geeignete, namentlich technische Massnahmen, um eine missbräuchliche Verwendung der öffentlich zugänglichen Angaben, insbesondere ihre Verwendung zu Werbe- oder Verkaufsförderungszwecken, zu verhindern.

45 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6251).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.