Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)

780.12 Verordnung vom 15. November 2017 über das Verarbeitungssystem für die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (VVS-ÜPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Fonctions de traitement des renseignements et des données issues de surveillances

1 Les fonctions suivantes peuvent être utilisées pour traiter les renseignements et les données issues de surveillances:

a.
écoute simultanée ou écoute différée;
b.
affichage et impression;
c.
localisation et représentation sur une carte;
d.
décodage et déchiffrage;
e.
regroupement;
f.
recherche et filtrage;
g.
attribution d’un enregistrement vocal à une voix déjà enregistrée dans le système;
h.
transcription;
i.
commentaire;
j.
déclenchement d’une alerte lorsque surviennent certains événements tels que l’approche géographique d’un point donné ou un processus de communication;
k.
transmission sécurisée aux personnes autorisées;
l.
effacement.

2 Les fonctions ne s’appliquent qu’aux données auxquelles la personne qui les exécute a accès.

Art. 5 Bearbeitungsfunktionen für Daten aus Auskünften und Überwachungen

1 Für die Bearbeitung von Daten aus Auskünften und Überwachungen können folgende Funktionen bestehen:

a.
Mithören und Nachhören;
b.
Anzeigen und Drucken;
c.
Lokalisieren und auf Karten Darstellen;
d.
Dekodieren und Entschlüsseln;
e.
Gruppieren;
f.
Suchen und Filtern;
g.
Zuordnen einer Sprachaufnahme zu einer im System vorhandenen Stimme;
h.
Verschriften;
i.
Kommentieren;
j.
Alarmieren beim Eintritt bestimmter Ereignisse wie geografische Annäherungen oder Kommunikationsvorgänge;
k.
gesichertes Übermitteln an die berechtigten Personen;
l.
Vernichten.

2 Die Funktionen erfassen jeweils nur die Daten, auf die die Person, die sie ausführt, Zugriff hat.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.