Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)

780.12 Verordnung vom 15. November 2017 über das Verarbeitungssystem für die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (VVS-ÜPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Origine des données

1 Les données enregistrées dans le système de traitement proviennent:

a.
des autorités qui ont ordonné une surveillance ou des autorités désignées par celles-ci, des autorités qui ont autorisé une surveillance et des autres autorités associées à la procédure;
b.
des personnes obligées de collaborer;
c.
du Service SCPT;
d.
de bases de données pour la vérification des ressources d’adressage;
e.
des fournisseurs d’informations géographiques et de matériel cartographique.

2 Les autorités ne peuvent compléter les données issues de surveillances que par l’ajout de caractéristiques de traitement selon l’art. 3, al. 1, let. d, et par l’ajout de clés cryptographiques selon l’art. 3, a. 1, let. g; une importation plus étendue de données d’enquête n’est pas admise.

Art. 4 Herkunft der Daten

1 Die im Verarbeitungssystem registrierten Daten stammen:

a.
von den anordnenden oder den von diesen bezeichneten Behörden, den Genehmigungsbehörden und den weiteren mit dem Verfahren befassten Behörden;
b.
von den Mitwirkungspflichtigen;
c.
vom Dienst ÜPF;
d.
aus Datenbanken zur Abklärung von Adressierungselementen;
e.
von den Lieferantinnen von Geoinformationen und Kartenmaterial.

2 Die Behörden dürfen die Daten aus Überwachungen nur um Bearbeitungsmerkmale nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d und um kryptografische Schlüssel nach Buchstabe g ergänzen; ein weitergehender Import von Ermittlungsdaten ist unzulässig.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.