Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.101 Loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer (LCdF)

742.101 Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957 (EBG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9j Direction

1 La direction est l’organe exécutif. Elle a à sa tête un directeur.

2 Elle remplit les tâches suivantes:

a.
elle dirige les affaires;
b.
elle rend les décisions du service d’attribution des sillons conformément aux modalités du règlement du conseil d’administration;
c.
elle élabore les bases de décision du conseil d’administration;
d.
elle présente régulièrement un rapport au conseil d’administration et l’informe immédiatement en cas d’événement particulier;
e.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la fin des contrats de travail du reste du personnel;
f.
elle remplit toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.

Art. 9j Geschäftsleitung

1 Die Geschäftsleitung ist das operative Organ. Sie steht unter der Leitung einer Geschäftsführerin oder eines Geschäftsführers.

2 Sie hat folgende Aufgaben:

a.
Sie führt die Geschäfte.
b.
Sie erlässt die Verfügungen der Trassenvergabestelle nach Massgabe des Organisationsreglements des Verwaltungsrates.
c.
Sie erarbeitet die Entscheidungsgrundlagen des Verwaltungsrates.
d.
Sie berichtet dem Verwaltungsrat regelmässig sowie bei besonderen Ereignissen ohne Verzug.
e.
Sie entscheidet über die Begründung, die Änderung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse des übrigen Personals.
f.
Sie erfüllt alle Aufgaben, die dieses Gesetz nicht einem anderen Organ zuweist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.