Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

Inverser les langues

734.5 Verordnung vom 25. November 2015 über die elektromagnetische Verträglichkeit (VEMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Exceptions
Art. 3 Ausnahmen
Art. 4 Exigences essentielles
Art. 4 Grundlegende Anforderungen
Art. 5 Normes techniques
Art. 5 Technische Normen
Art. 6 Respect des exigences essentielles en matière d’équipements
Art. 6 Erfüllung der grundlegenden Anforderungen an Betriebsmittel
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Procédures d’évaluation de la conformité
Art. 9 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 10 Documentation technique
Art. 10 Technische Unterlagen
Art. 11 Déclaration de conformité
Art. 11 Konformitätserklärung
Art. 12 Conservation de la déclaration de conformité et de la documentation technique
Art. 12 Aufbewahrung von Konformitätserklärung und technischen Unterlagen
Art. 13 Marque de conformité, informations d’identification et de traçabilité
Art. 13 Konformitätskennzeichen, Informationen zur Identifizierung und Rückverfolgbarkeit
Art. 14 Autres informations
Art. 14 Weitere Informationen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Obligations d’identification
Art. 16 Identifikationspflichten
Art. 17 Obligations liées au transport et au stockage
Art. 17 Transport- und Lagerungspflichten
Art. 18 Obligations de suivi
Art. 18 Verfolgungspflichten
Art. 19 Obligations de collaboration
Art. 19 Mitwirkungspflichten
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Principes
Art. 24 Grundsätze
Art. 25 Compétences
Art. 25 Befugnisse
Art. 26 Essais par un laboratoire
Art. 26 Prüfungen durch eine Stelle
Art. 27 Mesures
Art. 27 Massnahmen
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.